Igualmente, se esforzará por reunir información sobre las compañías de seguros cuyas pólizas cubren a las aeronaves sospechosas de violar las sanciones. | UN | كما أن الآلية ستسعى إلى جمع معلومات عن شركات التأمين التي قدمت بوالص التأمين للطائرات المشتبه في انتهاكها للجزاءات. |
Todas esas empresas entregan el coltán a Ulba Metallurgical Plant, en Kazajstán, a través de las compañías de transportes: | UN | وكافة هذه الشركات تقدم الكولتان إلى منشأة اولبا للمعادن في كازاخستان عن طريق شركات النقل التالية: |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
:: Lo anterior es para un batallón típico integrado por cuatro compañías de infantería y una compañía de apoyo. | UN | :: المواد المذكورة أعلاه مخصصة للكتيبة العسكرية التي تتكون من أربع سرايا مشاة وسرية دعم واحدة. |
Se ha establecido un Fondo Nacional de la Vivienda, y todos los trabajadores, las instituciones financieras y las compañías de seguros están obligados a contribuir al Fondo. | UN | كما تم إنشاء صندوق وطني لﻹسكان بحيث يلزم جميع العاملين والمؤسسات المالية وشركات التأمين بالمساهمة في الصندوق. |
Estaba también reglamentada la estructura del capital de las compañías de seguros, con un máximo permitido para los coeficientes de apalancamiento. | UN | ويخضع الهيكل الرأسمالي لشركات التأمين أيضا للتنظيم، فيُسمح بنسب قصوى لﻹستدانة. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Además, las contribuciones particulares de las compañías de seguros se utilizaron de 1999 a 2004 para el financiamiento del seguro de enfermedad. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت مساهمات خاصة من شركات تأمين في الأعوام من 1999 إلى 2004 لتمويل نظام التأمين الصحي. |
La contribución de las compañías de aviación, transporte de mercancías, minería y seguridad ha resultado inestimable en este proceso. | UN | وثبت أن الدور الذي تؤديه شركات الطيران ونقل الشحنات والتعدين والأمن قيّم للغاية في هذه العملية. |
El Gobierno suministra anticonceptivos a las familias pobres y los honorarios médicos se recuperan bien a través del Gobierno o las compañías de seguros. | UN | كما تقدِّم الحكومة وسائل منع الحمل إلى الأسر الفقيرة ويتم تحمّل المصروفات الطبية سواء من جانب الحكومة أو شركات التأمين. |
A este respecto, el Grupo también tendrá que consultar a las compañías de prospección de oro activas en Kivu del Sur y Kivu del Norte. | UN | وسيحتاج الفريق أيضا، في هذا الصدد، إلى التشاور مع شركات التنقيب عن الذهب العاملة في كل من كيفو الجنوبية وكيفو الشمالية. |
i) Las empresas en proceso de liquidación eran compañías de seguros australianas; | UN | `1` الشركات التي هي قيد التصفية هي شركات تأمين أسترالية؛ |
Los mismos nigerianos empezaron a desarrollar algunas compañías de telecomunicaciones sin cable, y han emergido tres o cuatro más. | TED | بدأ النيجيريون أنفسهم بالتطوّر بعض شركات الاتصالات اللاسلكية ، و أتي ثلاثة أو أربعة آخرين منهم. |
Otra cosa a nuestro favor es que a las compañías de seguros cada vez les atraen más estas ideas. | TED | والشيء الآخر الذي كان يحدث معنا أن بعض شركات التأمين، وبشكل متزايد، تجذبها بعض هذه الأفكار. |
¿Se puede culpar solamente a las compañías de comida por esta epidémica? | Open Subtitles | هل شركات الأغذية السريعة هي الوحيدة المسئولة عن هذا الوباء؟ |
¿Me dices que las compañías de drogas no están interesadas en desarrollar curas? | Open Subtitles | هل تعني أن شركات الأدوية لم تعد مهتمة بتطوير العلاج. ؟ |
Turquía y Finlandia se han comprometido a desplegar compañías de ingenieros polivalentes, y Bélgica, un hospital de nivel II. | UN | كما تعهدت تركيا وفنلندا بنشر سرايا هندسية متعددة الأدوار، وتعهدت بلجيكا بتقديم مستشفى من المستوى الثاني. |
El ejército israelí, con la ayuda de oficiales de inteligencia y compañías de autobuses, llevó a cabo una amplia campaña de detenciones. | UN | لقد قام الجيش الاسرائيلي بمساعدة ضباط المخابرات وشركات الحافلات بشن حملة واسعة من الاعتقالات. |
En 1980 se modificó la legislación para autorizar la propiedad privada de las compañías de seguros; con todo, éstas habían de ser de propiedad exclusivamente egipcia. | UN | وفي عام ٠٨٩١، عُدﱢل القانون فبات يسمح بالملكية الخاصة لشركات التأمين؛ غير أنه ظل يتعين أن تكون ملكيتها مصرية بالكامل. |
:: 219.000 días-persona proporcionados por 4 compañías de las reservas de la fuerza o del sector listas para intervenir en toda la zona de la misión (150 efectivos por cada una de las 4 compañías durante 365 días) | UN | :: 000 219 (فرد x يوم) من أيام عمل القوات توفرها 4 وحدات احتياطية بحجم سرية تابعة للقوة/القطاع للتدخل في جميع أنحاء منطقة البعثة (150 فرداً x 4 سرايا x 365 يوما) |
En las operaciones participaron 18 compañías de contingentes armados. | UN | وشاركت في العمليات ثمانية عشر سرية من الجنود المسلحين. |
i) Para las compañías de seguros sobre la vida | UN | `١` فيما يتعلق بشركات التأمين على الحياة: |
El examen de las juntas directivas de las 100 mayores compañías de Islandia en el año 2005 reveló que las mujeres constituían aproximadamente el 12% de sus miembros. | UN | وبيَّنت الدراسة التي أجريت لمجالس إدارة أكبر 100 شركة في أيسلندا عام 2005 أن النساء شكلن حوالي 12 في المائة من أعضاء مجالس الإدارة. |
La misión tendría que ser apoyada por compañías de ingenieros para ayudar a construir bases de las Naciones Unidas y aportar capacidad operacional suplementaria. | UN | وستحتاج البعثة إلى دعم سريات هندسية للمساعدة في بناء قواعد الأمم المتحدة وتوفير قدرات تشغيلية إضافية. |
1. Efectivos: un batallón de infantería (850 soldados: 3 compañías de fusileros + 1 compañía mecanizada + cuartel general y compañía logística). | UN | 1 - قوام القوة: كتيبة مشاة واحدة (850 جنديا: ثلاث سرايا رماة + سرية مدرعة + سرية سوقيات ومقر). |
Se prevé que dos de esas compañías se retirarán con todo su equipo, mientras que las dos compañías de fusileros dejarán su equipo provisionalmente a cargo de la UNAVEM hasta que se retiren sus contingentes principales. | UN | ومن المتوقع أنه في الوقت الذي ستسحب فيه سريتان بجميع معداتهما المملوكة للوحدات، ستترك سريتا رماة معداتهما بشكل مؤقت مع البعثة، لغاية انسحاب وحداتها الرئيسية. |
Incluye las unidades médica, de logística y de aviación y las compañías de ingenieros. | UN | يشمل ذلك الوحدة الطبية ووحدة النقل والإمداد وحدة الطيران والسرايا الهندسية |
Desde entonces, se han enviado a Monrovia y sus alrededores aproximadamente 3.500 soldados, que integran dos batallones de Nigeria, un batallón de Guinea-Bissau y compañías de diversos tamaños de Gambia, Ghana, Malí, el Senegal y el Togo. | UN | ومنذ ذلك الحين، جري نشر نحو 500 3 جندي في مونروفيا وما حولها، يتألفون من كتيبتين نيجيريتين وكتيبة من غينيا - بيساو وسرايا ذات أحجام مختلفة من السنغال ومالي وغامبيا وغانا وتوغو. |
Se establecieron en Bunia 12 bases de compañías de 150 efectivos cada una | UN | أُقيمت 12 قاعدة للسرايا تضم كل منها 150 فرداً في بونيا |