"compensación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعويض
        
    • تعويض
        
    • المقاصة
        
    • للتعويض
        
    • التعويضات
        
    • تعويضات
        
    • المعاوضة
        
    • بالتعويض
        
    • التعويضية
        
    • تعويضية
        
    • مقاصة
        
    • التعويضي
        
    • للتعويضات
        
    • تعويضا
        
    • معاوضة
        
    Mi Gobierno está firmemente convencido de que la compensación por muerte e incapacidad para todos los efectivos debe basarse en la equidad. UN وتتمسك حكومتي بوجهة النظر الراسخة بأن التعويض عن الوفاة واﻹصابة لجميع القوات يجب أن يقوم على أساس من اﻹنصاف.
    Se discutieron las ventajas de proceder a una compensación en forma de ayuda o de créditos para alimentos. UN وتمت مناقشة مزايا توفير التعويض في شكل تقديم معونة غذائية أو ائتمانات على سبيل الهبة.
    Estos gastos deberán consignarse en la columna 11 de la matriz, una vez deducida cualquier compensación recibida de fuentes externas. UN وينبغي بيان هذه النفقات في العمود ١١ من النموذج دون أن تشمل أي تعويض من مصادر خارجية.
    Sin embargo, existen diferencias entre las condiciones de compensación autorizadas en determinados países. UN على أن هناك فوارق في شروط المقاصة المباحة في بعض البلدان.
    Agradeceríamos que el Administrador presentara esta solicitud de compensación por pérdidas sufridas respecto de los reembolsos de gastos de apoyo, como resultado de las fluctuaciones monetarias durante 1990, al Consejo de Administración en su próximo período de sesiones. UN وسأغدو ممتنا للغاية أن لو استطاع مدير البرنامج تقديم هذا الطلب للتعويض عن الخسائر التي جرى تكبدها فيما يتعلق بتسديدات تكاليف الدعم، نتيجة لتقلب العملتين خلال ١٩٩٠، الى مجلس اﻹدارة في دورته المقبلة.
    Las víctimas recibieron compensación de los tratantes de personas, que por lo general son personas y grupos con recursos. UN ويدفع المتاجرون بالأشخاص الذين تم إدانتهم التعويضات إلى الضحايا وهم عادة أشخاص أو مجموعات لديها أموال.
    En la sección VII se señalan posibles formas de reparación, incluidas la compensación, la rehabilitación y la restitución. UN وتحَدد في الجزء السابع مختلف اﻷشكال الممكنة للجبر، بما في ذلك التعويض واعادة التأهيل والاسترداد.
    En caso de que se produzcan daños, el Estado lesionado debe tener derecho a una compensación del Estado causante del daño. UN وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر.
    Se hizo hincapié además en que las contramedidas no debían tener carácter punitivo, sino que debían tener por objeto la restitución y reparación o compensación. UN كما شُدد على ألا تكون طبيعة التدابير المضادة جزائية، بل أن يكون القصد منها التعويض العيني أو الجبر أو التعويض المالي.
    La utilización de los planes de licencia ha variado mucho con el transcurso del tiempo y depende principalmente de la cuantía de la compensación económica. UN وقد تباينت الاستفادة من نظم الإجازات تباينا كبيرا على مر الوقت، حيث توقف ذلك في أغلب الأحيان على مقدار التعويض المالي.
    Según una opinión, en este ámbito los planes basados en los seguros contra déficit eran un sistema mejor que el de la compensación ex post facto. UN ومن الحجج التي قدمت في هذا السياق أن النظم القائمة على التأمين ضد الهبوط قد يكون نهجاً أفضل من نُظم التعويض المسبق.
    Estos gastos deberán consignarse en la columna 11 de la matriz, una vez deducida cualquier compensación recibida de fuentes externas. UN وينبغي بيان هذه النفقات في العمود ١١ من النموذج دون أن تشمل أي تعويض من مصادر خارجية.
    Puede sustituirse la totalidad de las vacaciones anuales por una compensación monetaria, con excepción de seis días, con el consentimiento escrito del trabajador. UN ويجوز الاستعاضة عن كامل مدة العطلة السنوية، ما عدا ستة أيام، بتقديم تعويض مالي بعد الحصول على موافقة العامل الخطية.
    Originalmente, la compensación por licencia equivalía al 80% del máximo de la tasa de las prestaciones por desempleo. UN وفي الأصل كان تعويض الإجازة بنسبة 80 في المائة من الحد الأقصى لمعدل استحقاق البطالة.
    La finalidad de tal notificación es normalmente congelar los derechos de compensación del deudor. UN والغرض من مثل هذا الاشعار هو عادة تجميد حقوق المدين في المقاصة.
    El banco tampoco está obligado a dar a conocer a terceros sus derechos de compensación. UN كما أن المصرف ليس ملزما بأن يفصح عن حقوقه في المقاصة لأطراف ثالثة.
    Mediante los sistemas de compensación de potencia reactiva pueden lograrse fácilmente beneficios importantes con un costo relativamente bajo. III. CONSERVACION DE ENERGIA EN LA INDUSTRIA UN ويمكن بسهولة جني فوائد كثيرة بتكاليف منخفضة نسبيا تكون بصورة رئيسية على شكل شبكات للتعويض عن الطاقة الارتكاسية.
    Dos, el CEO se hará inmediatamente increíblemente rico por la compensación ejecutiva moderna. TED ثانيا: سيصبح المدير التنفيذي جد ثري بفضل نظام التعويضات الحديث للإدارة.
    La compensación por los servicios de esos agentes procede del fondo de contribuciones voluntarias. UN وتدفع تعويضات عن الخدمات التي يؤديها هؤلاء الموظفون من الصندوق الاستئماني للتبرعات.
    En consecuencia, el orador es partidario de que se excluyan los acuerdos de compensación financiera. UN وهو، لذلك السبب، يحبّذ النص على استبعاد عقود المعاوضة المالية.
    El Código Civil prevé también la compensación por daños morales en los casos expresamente contemplados por la ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح هذا القانون بالتعويض عن الضرر المعنوي حيثما ينص القانون عليه صراحة.
    Los municipios son responsables, por ejemplo, de ofrecer servicios a las personas con discapacidad, entre ellos servicios de compensación. UN فعلى سبيل المثال، تتحمل البلديات مسؤولية تقديم الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الخدمات التعويضية.
    ii) Promover los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, con miras a lograr la estabilización y predicción del precio de dichos productos, así como acuerdos garantizados de compensación y programas conexos; UN ' ٢ ' تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية بما في ذلك تثبيت أسعار السلع اﻷساسية والتنبؤ بها، فضلا عن اﻷخذ بترتيبات تعويضية مضمونة وبرامج ذات صلة.
    Habrá una compensación de ingresos procedentes del IVA entre las administraciones fiscales israelí y palestina con las siguientes condiciones: UN تجرى مقاصة عوائد ضريبة القيمة المضافة بين إدارتي ضريبة القيمة المضافة اﻹسرائيلية والفلسطينية وفقا للشروط التالية:
    - Protocolo para la aplicación de la tasa de compensación unificada del 17,50%. UN - بروتوكول خاص بتطبيق الرسم التعويضي الموحد بنسبة ١٧,٥٠ في المائة.
    ¿Recuerdas cuando dije, si quería que para compensar por el voto de compensación, Open Subtitles ،أتتذكر عندما قلت لو أردتُكَ ،بأن تعوّض على جلسة التصويت للتعويضات
    En caso de divorcio, las disposiciones actuales no incluyen una compensación suficiente por los servicios prestados efectivamente por estas mujeres. UN وفي حالة الطلاق، لا تضمن الترتيبات الحالية لﻷجور تعويضا كافيا للخدمات التي يقدمها هؤلاء النساء في الواقع.
    iv) Adeudados al cedente por concepto del saldo neto final compensatorio de los pagos efectuados en el marco de un acuerdo de compensación global concertado entre más de dos partes interesadas. UN `4` التي تستحق للمحيل عند التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more