Podrán impugnar la competencia de la Corte, de conformidad con el Reglamento: | UN | يجوز أن يَدفع بعدم اختصاص المحكمة، وفقا للائحة كل من: |
Podrán impugnar la competencia de la Corte, de conformidad con el Reglamento: | UN | يجوز أن يَدفع بعدم اختصاص المحكمة، وفقا للائحة كل من: |
72. Como ya se ha mencionado, la parte fundamental del proyecto de estatuto es su título III, que se ocupa de la competencia de la corte. | UN | ٢٧ ـ ومضت قائلة إنه حسب ما ذكره ممثلون غيرها فإن لب مشروع النظام الأساسي هو الباب ٣، الذي يتناول اختصاص المحكمة. |
Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. | UN | واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية. |
Sin embargo, tenemos dudas sobre la competencia de la Asamblea General para hacer un pronunciamiento como el que figura en la resolución. | UN | ومع ذلك، تساورنا الشكوك فيمــا يتعلق باختصاص الجمعية العامة بإصدار حكم مثل الحكم المدمج في القرار. |
Podrán impugnar la competencia de la Corte, de conformidad con el Reglamento: | UN | يجوز أن يَدفع بعدم اختصاص المحكمة، وفقا للائحة كل من: |
De hecho, la competencia de la corte sólo abarcaría los crímenes definidos por el estatuto. | UN | وفي الواقع فإن اختصاص المحكمة لا يشمل سوى الجرائم المحددة في النظام اﻷساسي. |
ii) Que hayan aceptado la competencia de la corte respecto del crimen considerado; | UN | ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
Además, la competencia de la corte no debe abarcar la agresión, cuya definición resulta controvertida. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يشمل اختصاص المحكمة العدوان، ﻷن تعريفه محل خلاف. |
Las sesiones de la Quinta Comisión sólo deberían cancelarse cuando el plenario ha de examinar cuestiones que son de la competencia de la Comisión. | UN | وقال إن جلسات اللجنة الخامسة ينبغي ألا تلغى إلا إذا كانت الجلسة العامة تنظر في مسائل هي من اختصاص اللجنة. |
La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. | UN | فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي. |
Deseo ahora examinar más detenidamente las cuestiones relacionadas con las esferas de competencia de la Conferencia y consignar nuestras posiciones al respecto. | UN | وأود الآن أن أنظر عن كثب إلى المسائل ذات الصلة بمجالات اختصاص المؤتمر وأن أُحدد مواقفنا تجاه هذا الموضوع. |
En consecuencia, la reclamación fundada en estos dos pagarés no entra en la esfera de competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة القائمة على أساس هذين السندين الإذنيين لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
En consecuencia, la reclamación fundada en estos dos pagarés no entra en la esfera de competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة القائمة على أساس هذين السندين الإذنيين لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
A juicio del Grupo, las pérdidas presuntas resultaron de hechos totalmente independientes y, en consecuencia, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | ويتبين للفريق أن الخسائر التي زعم تكبدها قد نشأت عن أحداث مستقلة تماما وأنها تخرج من ثم عن اختصاص اللجنة. |
Esa situación debe cambiar, porque la eficiencia y la eficacia están claramente comprendidas dentro de la competencia de la DCI. | UN | ولا بد من تغيير تلك الحالة، بالنظر إلى أن الكفاءة والفعالية يندرجان بوضوح في حقل اختصاص الوحدة. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la reclamación por esas cantidades está fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن مطالبة التعويض عن هذه المبالغ لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Además, comprende los casos en que el comportamiento excede de la competencia de la organización. | UN | وتغطي هذه المادة أيضا الحالات التي يتجاوز فيها التصرف المعني أيضا اختصاص المنظمة. |
Asimismo, ha reconocido la competencia de la Corte Internacional de Justicia en seis de las convenciones sobre derechos humanos. | UN | كذلك اعترفت باختصاص محكمة العدل الدولية في ستة من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Además, 151 puentes aéreos repatriaron desde Túnez a más de 29.500 personas de competencia de la Oficina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعادت 151 عملية نقل جوي أكثر من 500 29 شخص من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من تونس إلى أوطانهم. |
Esta iniciativa tiene un fuerte componente operacional encaminado a lograr un cambio tangible en la vida de las personas de la competencia de la Oficina. | UN | ولهذه المبادرة محور اهتمام عملي قوي يهدف إلى التأثير بشكل ملموس في حياة أولئك الذين تعنى بهم المفوضية. |
La persona citada en la acción entablada ante la Corte podrá también, con los mismos requisitos, impugnar la competencia de la Corte. | UN | ويجوز لﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في الدعوى أن يعترضوا أيضا، حسب نفس الشروط، على رفع الدعوى إلى المحكمة. |
Las normas de la competencia del EEE corresponden a la normas de la competencia de la Unión Europea. | UN | وتتوافق قواعد المنافسة الخاصة بالمنطقة الاقتصادية اﻷوروبية مع قواعد المنافسة لدى الاتحاد اﻷوروبي. |
La postergación reiterada por parte del gobierno estadounidense del acatamiento del veredicto del órgano de competencia de la OMC prueba, además, su falta de voluntad política para contribuir a la efectividad de los procedimientos de solución de diferencias de la esta organización, en una coyuntura particularmente difícil de las negociaciones multilaterales. | UN | إن لجوء حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرارا إلى إرجاء تنفيذ حكم الهيئة المختصة في منظمة التجارة العالمية دليل أيضا على انعدام أي إرادة سياسية لديها للمساهمة في فعالية الإجراءات التي تضعها هذه المنظمة لفض الخلافات، في ظرف يتسم بصعوبة خاصة في المفاوضات متعددة الأطراف. |
Nota: Es necesario examinar el alcance del ejercicio de la competencia de la Corte con arreglo al artículo 70. | UN | ملاحظة: يتعين النظر في نطاق ممارسة المحكمة لاختصاصها وفقا للمادة ٧٠. |
También podían ayudarlos a tomar conciencia de cómo abordar las cuestiones que entraban en el ámbito de competencia de la Junta. | UN | ومن اﻷمور المساعدة أيضا توعية هؤلاء اﻷعضاء حول الطريقة التي يتعين بها معالجة المسائل المندرجة ضمن ولاية المجلس. |
Se convino además en ampliar la competencia de la Oficina del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia en Zagreb y de la Oficina del Gobierno de la República de Croacia en Belgrado a fin de cumplir determinadas funciones consulares. | UN | وجرى الاتفاق على توسيع اختصاصات مكتب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في زغرب ومكتب حكومة جمهورية كرواتيا في بلغراد بغرض الاضطلاع بمهام قنصلية معينة. |
competencia de la Ombudsman y el Tribunal en relación con otros organismos administrativos, etc. | UN | سلطة أمين المظالم والمحكمة بالنسبة للوكالات الإدارية الأخرى، وغيرها |
La legislación laboral es de observancia general en todo el país y la vigilancia de su cumplimiento compete a las autoridades laborales de las entidades federativas, salvo las correctamente excluidas por ley por ser de la competencia de la Administración central. | UN | وينطبق قانون العمل الاتحادي في كافة أنحاء البلد؛ وتعنى بإنفاذه وكالات العمل على الصعيد الاتحادي، ما عدا الأنشطة التي يستبعدها القانون تحديداً بوصفها أنشطة تندرج ضمن اختصاصات الحكومة المركزية. |
La persona citada en la acción entablada ante la Corte podrá también, con los mismos requisitos, impugnar la competencia de la Corte. | UN | ويجوز لﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في الدعوى أن يعترضوا أيضا، حسب نفس الشروط، على رفع الدعوى الى المحكمة. |