"competentes de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المختصة في
        
    • المعنية في
        
    • ذات الصلة في
        
    • المعنيين في
        
    • المختصة التابعة
        
    • المختصة داخل
        
    • المسؤولة في
        
    • الحكومية المختصة
        
    • ذات الصلة التابعة
        
    • ذوي الصلة في
        
    • مختصة في
        
    • معنية في
        
    • المختصين في
        
    • ذات الصلة المنشأة بموجب
        
    • ذوي كفاءة من داخل المنطقة
        
    Las autoridades competentes de la República de Macedonia han acordado establecer los temas mencionados como prioridades de asistencia técnica. UN وقد وافقت السلطات الحكومية المختصة في جمهورية مقدونيا على المجالات المذكورة ذات الأولوية لتقديم المساعدة التقنية.
    Las solicitudes de indemnización pueden presentarse ante los órganos judiciales competentes de la Ribera Occidental y, de ser necesario, de Israel. UN ويمكن تقديم طلبات إلى الهيئات القضائية المختصة في الضفة الغربية، وفي إسرائيل، إذا اقتضى الأمر، للحصول على تعويض.
    Los departamentos competentes de la Dirección de la Policía son muy eficientes en la detección preventiva de este problema. UN وتعمل الإدارات المختصة في دائرة الشرطة بكفاءة إلى حد معقول من حيث الكشف الوقائي لهذه القضية.
    Toda excepción ha de ser aprobada por las oficinas competentes de la sede. UN ويتعين الموافقة على جميع الاستثناءات من جانب المكاتب المعنية في المقر.
    Por último, presta a la secretaría servicios administrativos, en cooperación con los servicios competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وأخيراً، يتولى البرنامج تزويد الأمانة بالخدمات الإدارية بالتعاون مع دوائر الخدمات ذات الصلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Autoridades competentes de la República del Congo UN السلطات المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    El Ministerio se encarga de otorgar licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República Checa. UN كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية.
    En estas cuestiones ha resultado una ayuda de valor incalculable la cooperación constructiva de los departamentos competentes de la administración neerlandesa. UN وقـــد أثبت التعاون البناء الذي أبدته الهيئات المختصة في اﻹدارة الهولندية فائدته الثمينة في هذه اﻷمور.
    La información completa de este caso está en posesión de los órganos competentes de la República Serbia de Krajina; UN وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛
    Las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. UN وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم.
    La situación jurídica de estas personas quedará reglamentada por una ley cuya aprobación por las autoridades competentes de la República de Serbia está actualmente en curso. UN وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا.
    Ambos Convenios fueron elaborados y aclarados por los órganos competentes de la OIT. UN وكانت اﻷجهزة المختصة في منظمة العمل الدولية قد وضعت شروحا وتوضيحات لهاتين الاتفاقيتين.
    Sin embargo, el Ministro indicaba que se habían establecido comunicaciones a efectos de aclarar los secuestros con los órganos competentes de la República Srpska. UN ولكن الوزير أشار إلى إجراء اتصالات مع الهيئات المختصة في جمهورية صربسكا بغرض توضيح الاختطافات.
    Sin embargo, el Ministro indicaba que se habían establecido comunicaciones a efectos de aclarar los secuestros con los órganos competentes de la República Srpska. UN ولكن الوزير أشار إلى إقامة اتصالات مع الهيئات المختصة في جمهورية صريبسكا بغرض توضيح الاختطافات.
    El grupo de la Conferencia esperaba que participaran representantes de los ministerios competentes de la parte austríaca. UN وكان فريق مؤتمر نزع السلاح يتوقع وجود ممثلين للوزارات المعنية في الجانب النمساوي.
    Se solicitará la cooperación de todas las oficinas competentes de la Secretaría en la Sede y sobre el terreno con el objeto de determinar la viabilidad de esta propuesta. UN وسوف يُؤمن تعاون جميع المكاتب المعنية في اﻷمانة العامة وفي الميدان من أجل البت في جدوى هذا الاقتراح.
    La Oficina de Supervisión y Evaluación y las divisiones competentes de la sede seguirán vigilando el desempeño de esa oficina exterior. UN وسيواصل مكتب المراقبة والتقييم، إلى جانب الشُعب المعنية في المقر، رصد أداء هذا المكتب القطري.
    Esas aportaciones incluyen información de los Equipos de Apoyo Técnico a los Países del Fondo y de las dependencias competentes de la sede del FNUAP. UN وهي تشمل مدخلات مقدمة من أفرقة الخدمات التقنية القطرية والوحدات ذات الصلة في مقر صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    También se reunió con representantes de los Estados Miembros, al igual que con un representante de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y representantes de las dependencias competentes de la Secretaría. UN كما اجتمعت اللجنة بممثلي الدول الأعضاء وممثل منظمة الوحدة الأفريقية وممثلي الوحدات ذات الصلة في الأمانة العامة.
    Se ha dado conocimiento de esas preocupaciones a los altos funcionarios competentes de la Secretaría. UN وقد تم إعلام كبار الموظفين المعنيين في اﻷمانة العامة بتلك المسائل.
    El número de expertos podría aumentarse mediante decisiones de los órganos competentes de la Autoridad con arreglo al volumen de trabajo. UN ويمكن زيادة عدد الخبراء بموجب قرارات تتخذها اﻷجهزة المختصة التابعة للسلطة وفقا لحجم العمل.
    La intensificación de esta cooperación a nivel institucional mediante la participación de todas las dependencias y departamentos competentes de la Liga aumenta y optimiza la capacidad de los gobiernos para aplicar los programas y políticas en materia de población y desarrollo. UN وتوطيد هذا التعاون على الصعيد المؤسسي عن طريق إشراك جميع اﻹدارات والوحدات المختصة داخل الجامعة سيعزز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية ويصل بها إلى حد الاكتمال.
    He intercedido ante las autoridades competentes de la República Srpska a fin de tratar de que cumplan plenamente con la decisión de la Cámara de Derechos Humanos, que constituye una de las condiciones para tener acceso al Consejo de Europa. UN ولقد تدخلت لدى السلطات المسؤولة في جمهورية صربسكا لكفالة الامتثال الكامل لقرار دائرة حقوق الإنسان، وهو ما يعتبر أحد شروط الانضمام إلى مجلس أوروبا.
    También se reunió con representantes de los Estados Miembros, de las dependencias competentes de la Secretaría y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN واجتمعت اللجنة أيضا بممثلين عن الدول الأعضاء والوحدات ذات الصلة التابعة للأمانة العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Si alguna comunidad de la República de Macedonia no está representada por un parlamentario en la Asamblea, el Ombudsman, previa consulta con los representantes competentes de la comunidad de que se trate, propone a un representante de dicha comunidad como miembro del Comité. UN وإذا لم يكن لدى أي مجتمع في جمهورية مقدونيا نائب برلماني يمثلها في الجمعية المقدونية، فإن أمين المظالم يقدم حينها، بعد التشاور مع الممثلين ذوي الصلة في المجتمع المعني، مقترحاً إلى أعضاء اللجنة المعنية بهذه المجتمعات.
    La investigación realizada por las autoridades competentes de la Arabia Saudita estableció la validez de los cargos presentados contra los interesados y certificó que las confesiones se habían realizado conforme a derecho. UN وقد أثبت تحقيق قامت به سلطات مختصة في المملكة العربية السعودية صحة التهم الموجهة إلى الأشخاص المعنيين وأن الاعترافات قد جرت وفقاً للقانون.
    101. Pide al Secretario General que convoque la séptima reunión del Proceso de consultas en Nueva York del 12 al 16 de junio de 2006, que le preste los servicios necesarios para cumplir su cometido y que tome medidas para que la División le preste apoyo en cooperación con otras dependencias competentes de la Secretaría, según proceda; UN 101 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد الاجتماع السابع للعملية الاستشارية في نيويورك في الفترة من 12 إلى 16 حزيران/يونيه 2006، وأن يوفر له المرافق اللازمة لأداء عمله وأن يضع الترتيبات اللازمة لتوفر الشعبة الدعم له، بالتعاون مع أقسام أخرى معنية في الأمانة العامة، حسب الاقتضاء؛
    El primero era un acuerdo de cooperación entre los Estados miembros de la CEI en la capacitación de especialistas de departamentos o dependencias de lucha contra el terrorismo acerca de los establecimientos de enseñanza de las autoridades competentes de la Comunidad. UN الأول هو اتفاق بين الدول الأعضاء في الرابطة بشأن التعاون في تدريب موظفي إدارات أو وحدات مكافحة الإرهاب المختصين في المؤسسات التعليمية التابعين للسلطات المختصة في الرابطة.
    2. De conformidad con dicha resolución, el 27 de agosto de 1998, se dirigió una nota verbal a los gobiernos y se remitió la resolución a los mecanismos competentes de la Comisión y a los órganos creados en virtud de tratados pertinentes de las Naciones Unidas. UN ٢- وعملاً بهذا القرار، وُجهت إلى الحكومة مذكرة شفوية في ٧٢ آب/أغسطس ٨٩٩١، وأحيلت نسخة عن القرار إلى اﻵليات المختصة التابعة للجنة وإلى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المنشأة بموجب المعاهدات.
    b) La asignación de prioridad a la utilización de expertos nacionales competentes o, cuando sea necesario, de expertos competentes de la subregión o de la región para la formulación, preparación y ejecución de los proyectos y para la creación de capacidad local allí donde se carezca de ella; y UN )ب( إعطاء اﻷفضلية لاستخدام خبراء وطنيين ذوي كفاءة أو، حيثما كان ضروريا، خبراء ذوي كفاءة من داخل المنطقة دون الاقليمية و/أو الاقليمية في تصميم المشاريع وإعدادها وتنفيذها؛ وكذلك إعطاء اﻷفضلية لتعزيز الخبرة الفنية المحلية في الحالات التي لا تكون فيها موجودة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more