"competentes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المختصة في
        
    • ذات الصلة في
        
    • المعنية في
        
    • المعنيين في
        
    • مختصة في
        
    • المختصة على
        
    • المختصين في
        
    • أكفاء في
        
    • مختصين في
        
    • ذات الصلة على
        
    • المختصة فيما
        
    • ذات الاختصاص في
        
    • المسؤولة في
        
    • ذوي الصلة في
        
    • اختصاص في
        
    De igual manera sucede con los países: los pequeños Estados deben estar representados como corresponde dentro de los órganos competentes en la esfera social. UN والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي.
    En 67 casos, se juzgó a los autores en tribunales competentes en las zonas controladas por el Gobierno UN وفي 67 من هذه الحالات حوكِم مرتكبوها أمام المحاكم المختصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة
    :: Mejorar la coordinación y la cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de asistencia judicial recíproca. UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    La falta de una estrecha coordinación entre los organismos competentes en la lucha contra esos delitos ha permitido que se sigan produciendo. UN كما أن عدم إحكام التنسيق بين الوكالات ذات الصلة في التعامل مع هذه الجرائم أدى إلى تخطيها والتملص منها.
    La petición, transmitida a las autoridades competentes en Nairobi, ha sido acogida favorablemente. UN واستُقبل الطلب الموجه إلى السلطات المعنية في نيروبي استقبالاً مؤاتياً.
    El documento guarda un equilibrio con respecto a los distintos órganos competentes en la materia. UN وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال.
    - obligación para los cantones competentes en la materia de prever un procedimiento de conciliación. UN الزام الكانتونات، المختصة في هذا المجال، بتوفير اجراءات المصالحة.
    La Relatora Especial se propone seguir estudiando esta cuestión con las autoridades competentes en los próximos meses. UN وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة.
    La Relatora Especial se propone seguir estudiando esta cuestión con las autoridades competentes en los próximos meses. 3. Secuestros UN وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة.
    Además, no resulta evidente que esas quejas se hayan señalado a la atención de las autoridades competentes en Jamaica. UN ولم يتبين للجنة أيضا أنه تم استرعاء نظر السلطات المختصة في جامايكا إلى هذه الشكاوى في أي وقت من اﻷوقات.
    En las reuniones celebradas con las autoridades competentes en sus misiones, la Relatora Especial ha expresado siempre su apoyo firme a la labor de los Ombudsman de la Federación. UN وفي الاجتماعات التي عقدتها المقررة الخاصة مع السلطات المختصة في أثناء بعثتها، كانت المقررة الخاصة تعرب دائما عن دعمها القاطع لعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد.
    En cuarto lugar, las autoridades competentes en Alemania, a su vez, investigaron la cuestión y no hallaron nada que corroborara la historia acerca de la maleta. UN رابعا، السلطات المختصة في ألمانيا بدورها أيضا أجرت تحقيقا لم يثبت صحة ما جاء حول هذه الحقيبة.
    Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي،
    La participación en esa capacitación de organizaciones no gubernamentales competentes en la materia debe ser considerada una forma de hacerla más pertinente y eficaz. UN واشتراك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في هذا التدريب ينبغي اعتباره وسيلة لزيادة أهميته وفعاليته.
    Dichas reglamentaciones fueron difundidas a las autoridades monetarias y bancarias competentes en la circular No. 3515, de 13 de noviembre de 2002. UN وتم تعميم هذه اللوائح على السلطات النقدية والمصرفية ذات الصلة في التعميم رقم 3513 المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    El Fondo sigue colaborando con la División de Población y otros organismos competentes en el ámbito de la migración internacional. UN ويواصل الصندوق تعاونه مع شعبة السكان وسائر الوكالات المعنية في مجال الهجرة الدولية.
    Continuemos con la estrategia. ¿Quiénes son los otros actores que participan en ella? Son las autoridades competentes en el plano nacional. UN والآن، ما هي الأطراف الأخرى المعنية في هذه الاستراتيجية؟ إنها السلطات المختصة على المستوى الوطني.
    En consecuencia, el Departamento debe coordinar estrechamente sus actividades con las de todos los demás asociados competentes en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولذلك يتعين على الإدارة أن تراعي التنسيق الوثيق بين أنشطتها وأنشطة جميع الشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة.
    Los organismos gubernamentales competentes en materia de educación, sensibilización y asesoramiento desarrollan, cuando es posible, ciertas actividades tendientes a remediar la situación. UN وتضطلع هيئات حكومية مختصة في مجال التعليم والتوعية وإسداء النصح،كلما كان ذلك ممكناً، بأنشطة معينة تهدف إلى تصحيح الوضع.
    Por este motivo, es primordial que se mantenga un sólido fundamento científico, basado en los conocimientos de expertos competentes, en el contexto de la labor de aplicación de la Convención. UN ولذا فمن الأهمية بمكان تدعيم أساس علمي قوي يستند إلى خبرات العلماء المختصين في سياق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    Se compondrá de representantes gubernamentales competentes en esferas de especialización pertinentes a la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN وتتكون اللجنة من ممثلين حكوميين أكفاء في مجالات الاختصاص ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Extendimos invitaciones a unos 70 gobiernos; unos 50 respondieron de forma positiva y enviaron delegados competentes en las esferas técnicas correspondientes. UN فقد دعيت ٠٧ حكومة تقريبا، رد زهاء ٠٥ منها بصورة إيجابية وأرسلت مندوبين مختصين في مختلف الميادين التقنية.
    El fortalecimiento de las instituciones competentes en los diversos niveles, incluidas las entidades de enlace y las organizaciones y los órganos de coordinación nacionales; UN تعزيز المؤسسات ذات الصلة على مختلف المستويات، بما في ذلك جهات التنسيق وهيئات ومنظمات التنسيق الوطنية؛
    ¿Hay en Argelia mecanismos de coordinación entre las estructuras competentes en materia de estupefacientes, rastreo financiero y el control de fronteras? UN هل توجد في الجزائر آليات للتنسيق بين الجهات المختصة فيما يتعلق بالمخدرات وتعقّب الأموال والرقابة على الحدود ؟
    La información y los datos utilizados para la preparación del informe fueron suministrados por los ministerios y los servicios competentes en cada uno de los asuntos concretos. UN ووردت المعلومات والبيانات، التي شكّلت أساس تجميع التقرير، من الوزارات والدوائر ذات الاختصاص في الموضوعات المحددة.
    Efectuar una evaluación preliminar de la situación de los derechos humanos, teniendo en cuenta los acontecimientos recientes, con miras a formular recomendaciones apropiadas a los interesados, entre ellos la comunidad internacional y las partes competentes en el Yemen; UN إجراء تقييم أولي لحالة حقوق الإنسان، في ضوء الأحداث الأخيرة، بغرض صياغة توصيات مناسبة للجهات المعنية، بما فيها المجتمع الدولي والأطراف المسؤولة في اليمن؛
    Se celebraron también reuniones con los funcionarios competentes en las sedes de varias organizaciones de las Naciones Unidas, incluidos los representantes de las organizaciones que integran el Subcomité. UN كما عُقدت اجتماعات مع الموظفين ذوي الصلة في مقرات عدة مؤسسات من مؤسسات الأمم المتحدة، بمن فيهم ممثلو تلك المنظمات في اللجنة الفرعية.
    29. El Pakistán acoge con beneplácito la creación de tres nuevos departamentos competentes en materia económica y social. UN ٩٢ - وأعرب عن ارتياح باكستان ﻹنشاء ثلاث إدارات جديدة ذات اختصاص في المسائل الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more