La Unión alienta a todos los Estados Miembros a que presenten sus datos nacionales al Registro en forma completa y puntualmente. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أن تقدم بياناتها الوطنية لهذا السجل كاملة وفي موعدها. |
La UE alienta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que comuniquen sus datos nacionales al Registro en forma completa y puntualmente. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تقدم بياناتها الوطنية لهذا السجل كاملة وفي موعدها. |
En consecuencia, la Oficina ha intensificado nuevamente sus esfuerzos para ayudar al Comité a cumplir sus funciones de examinar completa y oportunamente las solicitudes distribuidas. | UN | وبناء على ما تقدم فإن مكتب برنامج العراق قد استمر في تكثيف جهوده لمساعدة اللجنة في القيام بمسؤولياتها بالنسبة ﻹعادة النظر، بشكل كامل وفي التوقيتات المناسبة، في الطلبات المعممة. |
Cuando hayan de hacerse excepciones, debe facilitarse a la Asamblea General información precisa, completa y específica que le permita adoptar decisiones fundamentadas. | UN | وكلما طُلبت استثناءات، يجب أن تتلقى الجمعية العامة معلومات دقيقة وكاملة ومحددة لكي تتمكن من اتخاذ قرار عن دراية. |
La Conferencia ha legislado a futuro cuando es preciso actuar hoy y proclamar la prohibición completa y general de las minas antipersonal. | UN | وهكذا فإن المؤتمر قد شرّع للمستقبل في حين أنه كان يجب اتخاذ الاجراءات اﻵن بإعلان حظر شامل وكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Si se cita a los Presidentes o los Estados miembros de la Conferencia de Desarme debe hacerse una cita completa y en su contexto correcto. | UN | وإذا كان لابد من اقتباس أقوال رؤساء المؤتمر أو الدول الأعضاء فيه، فينبغي أن تقتبس تلك الأقوال كاملة وأن ترد في سياقها الصحيح. |
La reserva tendrá régimen de financiación completa y constará de activos líquidos irrevocables y fácilmente enajenables. | UN | ويمول الاحتياطي بالكامل ويتم الاحتفاظ به على شكل أصول سائلة غير قابلة للإلغاء ومتوفرة بسرعة. |
Al igual que en años anteriores, el informe no sustituye a los documentos oficiales del Consejo de Seguridad, que son la única relación completa y autorizada de sus deliberaciones, sino que constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo durante el período correspondiente. | UN | وكما كانت الحال في السنوات السابقة، فإن هذا التقرير لا يقصد به أن يكون بديلا عن محاضر مجلس اﻷمن التي تشكل السجل الشامل الرسمي الوحيد لمداولاته، وإنما الغاية منه أن يكون دليلا ﻷنشطة المجلس خلال الفترة التي يشملها. |
La situación general sigue siendo frágil y es indispensable que los Estados Miembros se esfuercen más por cumplir completa y oportunamente sus obligaciones financieras. | UN | ويظل الوضع العام هشا ومن الضروري أن تبذل الدول الأعضاء مزيدا من الجهد للوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي المواعيد المحددة. |
Fue necesario hacer ajustes considerables en los saldos, que podían haberse determinado antes si las conciliaciones se hubieran realizado de forma completa y oportuna. | UN | وكان من الممكن تحديد هذه التعديلات لو جرى الاضطلاع في وقت سابق بتسويات كاملة وفي الوقت المناسب. |
Aunar nuestros esfuerzos para garantizar la completa y oportuna entrada en vigencia y efectiva aplicación de los compromisos asumidos en la Ronda Uruguay. | UN | ٣٥ - تضافر جهودنا لضمان بدء العمل بالتزامات جولة أوروغواي بصورة كاملة وفي حينه والتطبيق الفعال لتلك الالتزامات. |
:: Alentar a los Estados a que brinden al Secretario General información completa y oportuna, según se exige en el artículo 7 de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal; | UN | :: تشجيع الدول على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي حينها على النحو المطلوب في المادة 7 من معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد؛ |
4. Uno de los indicadores en que el desempeño mejoró inicialmente pero finalmente se estabilizó es el de la presentación completa y a tiempo de documentos relativos al presupuesto. | UN | 4 - وتحسَّن الأداء في مرحلة أولى ثم استقر بعد ذلك وفقا لأحد المؤشرات ويتصل هذا المؤشر بتقديم الوثائق المتعلقة بالميزانية كاملة وفي الوقت المناسب. |
Por tanto es esencial que los Estados Miembros hagan todo lo posible por cumplir completa y oportunamente sus obligaciones financieras con los tribunales. | UN | وبالتالي، من الأساسي أن تبذل الدول الأعضاء كل جهدها من أجل الوفاء بالتزاماتها المالية حيال المحكمتين بشكل كامل وفي الوقت المحدد. |
Como los datos son incompletos, no es posible proporcionar una información completa y cabal. | UN | ونظرا ﻷن البيانات غير كاملة فلا يمكن تقديم معلومات تامة وكاملة. |
Ciertamente existe la urgente necesidad de garantizar la aplicación efectiva, completa y adecuada de las dos resoluciones. | UN | وثمة من دون شك حاجة عاجلة إلى ضمان تنفيذ القرارين بشكل فعال وكامل وصحيح. |
28B.29 Se espera que este componente alcance sus objetivos y logros previstos siempre y cuando la información pertinente sea completa y se presente para su tramitación sin demora, y no haya interrupciones ni fallos importantes en el funcionamiento de los sistemas informatizados, incluido el IMIS. | UN | 28 باء - 29 من المتوقع أن يحقق هذا العنصر أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تكون المعلومات ذات الصلة كاملة وأن تقدم لتجهيزها بلا تأخير، وعدم وجود انقطاعات رئيسية في التيار أو أعطال في النظم الحاسوبية، بما في ذلك نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
La reserva tendrá un régimen de financiación completa y constará de activos líquidos irrevocables y fácilmente disponibles. | UN | ويمول الاحتياطي بالكامل ويتم الاحتفاظ به على شكل أصول سائلة غير قابلة للإلغاء ومتاحة فورا. |
Al igual que en años anteriores, el informe no sustituye a los documentos oficiales del Consejo de Seguridad, que son la única relación completa y autorizada de sus deliberaciones, sino que constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo durante el período correspondiente. | UN | وكما كانت الحال في السنوات السابقة، فإن هذا التقرير لا يقصد به أن يكون بديلا عن محاضر مجلس اﻷمن التي تشكل السجل الشامل الرسمي الوحيد لمداولاته، وإنما الغاية منه أن يكون دليلا ﻷنشطة المجلس خلال الفترة التي يشملها. |
El pasado año, mi delegación, junto con muchas otras delegaciones, señaló que, para que el Consejo de Seguridad tuviera mayor valor, en él se debería proporcionar una relación oportuna, detallada, completa y analítica de su labor. | UN | وفي السنة الماضية، أشار وفدي، مع وفود أخرى، إلى أنه ينبغي من أجل أن يصبح تقرير مجلس الأمن ذا قيمة أكبر، أن يُقدم في الوقت المناسب بيانا مفصلا وكاملا وتحليليا عن أعماله. |
d) ++Examinará los resultados de la vigilancia y comprobará que las metodologías para estimar la reducción de las emisiones antropógenas por las fuentes se hayan aplicado correctamente y que la documentación correspondiente sea completa y transparente; | UN | (د) ++ ويستعرض نتائج الرصد والتحقق من صحة تطبيق منهجيات الرصد لتقدير التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر، ومن كمال وشفافية وثائقها؛ |
Con todo, la magnitud misma de la tarea de la Misión impone una presentación completa y puntual del presupuesto. | UN | بيد أن حجم المهمة التي تواجه البعثة يجعل تقديم ميزانية شاملة وفي الوقت المناسب أمرا حيويا. |
Corea del Norte debe desmantelar ese programa de forma completa y verificable. | UN | ويجب أن تفكك كوريا الشمالية هذا البرنامج على نحو كامل وقابل للتحقق منه. |
En Nueva Zelandia las categorías de migración permanente y de entrada temporal requieren una documentación de identidad completa y verificable. | UN | في نيوزيلندا، تستلزم فئتا الهجرة الدائمة والدخول المؤقت وثائق هوية كاملة ويمكن التحقق منها. |
b) Durante el primer año en que la Parte del anexo I presente la información mencionada en el apartado a) supra, llevar a cabo un examen documental o centralizado a fin de evaluar si cada Parte del anexo I ha presentado información congruente, completa y puntual. | UN | (ب) إجراء استعراض نظري أو مركزي، بشأن السنة الأولى التي يقدم فيها الطرف المدرج في المرفق الأول المعلومات المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، لتقييم ما إذا كان كل طرف مدرج في المرفق الأول قدم معلومات متسقة كاملة ملائمة من حيث التوقيت. |
En ese sentido se inscriben los esfuerzos encaminados a la prohibición completa y verificable de los ensayos nucleares. | UN | وينسحب نفس الشيء على الجهود المبذولة صوب فرض الحظر الكامل والقابل للتحقق على التجارب النووية. |
El SIGADE también permite a los funcionarios encargados de la deuda establecer una base de datos completa y actualizada y ofrecer estadísticas precisas y puntuales sobre la deuda. | UN | كما يتيح نظام إدارة الديون والتحليل المالي للموظفين المعنيين بالديون إنشاء قاعدة بيانات كاملة ومستوفاة عن الديون وتوفير إحصاءات دقيقة وفي حينها عن الديون. |