"complicaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مضاعفات
        
    • التعقيدات
        
    • تعقيدات
        
    • المضاعفات
        
    • التعقيد
        
    • لمضاعفات
        
    • والمضاعفات
        
    • بتعقيدات
        
    • معقد
        
    • بمضاعفات
        
    • للمضاعفات
        
    • ومضاعفات
        
    • لتعقيدات
        
    • بالمضاعفات
        
    • والتعقيدات
        
    Una de cada 18 mujeres corre peligro de muerte por complicaciones relacionadas con la maternidad. UN فمن بين كل ٨١ امرأة تتعرض إحداهن للموت من جراء مضاعفات تتصل باﻷمومة.
    Si se pudiera registrar a todas las mujeres con complicaciones en el embarazo, la tasa de mortalidad sería más alta. UN فلو استطعنا تسجيل جميع النساء اللواتي يعانين من مضاعفات الحمل، قد يكون معدل الوفيات أعلى من هذا.
    Por el contrario, la ocupación creó más complicaciones y provocó sufrimientos enormes. UN بل أن الاحتلال أنشأ مزيدا من التعقيدات وأنتج معاناة هائلة.
    En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض.
    En contraposición, tenemos las complicaciones de las nuevas reglas y estándares de armonización que han entrado en vigencia. UN وفي المقابل، يتعين علينــا أن نتحمل تعقيدات القواعد الجديــدة ومعايير المواءمــة التي أصبحت ساريــة المفعول.
    Demasiadas madres mueren al dar a luz por complicaciones que pueden evitarse y tratarse. UN والكثيرات جدا من الأمهات يتوفين أثناء الولادة بسبب تعقيدات قابلة للوقاية والمعالجة.
    En todos los casos las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para el tratamiento de las complicaciones resultantes del aborto. UN ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تحصل النساء على خدمات من نوعية جيدة قصد تدبير المضاعفات الناتجة عن الإجهاض.
    Durante el mismo período, se redujo igualmente la mortalidad materna causada por complicaciones en el parto, de 54 a 37 defunciones por 100.000 nacidos vivos. UN وانخفض كذلك معدل وفيات الأمهات بسبب مضاعفات أثناء الولادة من 54 إلى 37 لكل 000 100 مولود حي أثناء الفترة ذاتها.
    En 2005, más de medio millón de mujeres murieron a causa de complicaciones del embarazo. UN وفي عام 2005، توفي أكثر من نصف مليون امرأة نتيجة مضاعفات مرتبطة بالحمل.
    Se debe empoderar a las mujeres que han padecido fístula obstétrica, como supervivientes de complicaciones obstétricas, para contribuir a esos esfuerzos. UN ويمكن تمكين النساء اللائي أصبن بناسور الولادة من المشاركة في هذه الجهود، باعتبارهن ناجيات من مضاعفات ناسور الولادة.
    No se dispone de estadísticas sobre el número de procedimientos que han ocasionado complicaciones médicas. UN ولا تتاح إحصاءات عن عدد العمليات الجراحية التي أدت إلى حدوث مضاعفات طبية.
    Durante el período que abarca el presente informe se registraron algunos progresos en esta esfera, pese a las complicaciones creadas por la situación política. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    Proporcionen también información sobre la incidencia de complicaciones tras un aborto en condiciones de riesgo, incluidos los índices de mortalidad materna. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حدوث التعقيدات التي تعقب الإجهاض غير المأمون بما في ذلك نِسَب وفيات الأمهات.
    Decidi ser egoista y si tuvieras una oportunidad de ser feliz sin todas las complicaciones... Open Subtitles لقد قررت أنني كنت أنانيا واذا وجدتي فرصة لتكوني سعيدة بدون كل التعقيدات
    También preocupa al Comité la incidencia de abortos clandestinos que frecuentemente dan lugar a graves complicaciones de salud para las mujeres. UN وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات الإجهاض السرية التي غالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة على صحة المرأة.
    Debemos olvidar el pasado que nos trajo adonde estamos ignorar las complicaciones futuras que puedan surgir y buscar la solución rápida. Open Subtitles يجب أن ننسى الماضي الذي قام بإنزالنا هنا نهمل تعقيدات المستقبل التي ربما تظهر، و تختار الحل السريع
    Como médicos, debemos equilibrar los deseos del paciente y los riesgos de las complicaciones. Open Subtitles و مهمتنا كأطباء هو أن نغير رغبات مريضتنا حتى لا تحدث تعقيدات
    El informe indicó que el 20,7% de las complicaciones directas y el 8,3% de las muertes podían atribuirse a los abortos. UN ويظهر من التقرير أن 20.7 في المائة من المضاعفات المباشرة و8.3 في المائة من الوفيات تعزى إلى الإجهاض.
    A diario fallecen mujeres durante el embarazo o en el parto, en tanto que otras quedan gravemente lesionadas y discapacitadas a causa de las complicaciones. UN وكل يوم، تموت النساء أثناء الحمل والولادة، في حين يجري التخلي عن أخريات ليعانين من جروح وحالات عجز بالغة من المضاعفات.
    En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. UN وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن الاجهاض.
    El fascismo es lo que se da cuando las personas intentan ignorar las complicaciones y tratan de hacer la vida demasiado fácil para ellas mismas. TED والفاشية هي ما يحدث عندما يتجاهل الناس التعقيد ويحاولون جعل الحياة أسهل على أنفسهم.
    La licencia posnatal se amplía a 14 días en casos de complicaciones en el parto y cuando el parto es de dos (tres o más) niños. UN ولها الحق في إجازة بعد الوضع مدتها ٤١ يوما في حالة ما إذا تعرضت لمضاعفات الولادة أو وضعت طفلين أو أكثر.
    Necesidad de tratar el problema de las muertes maternas y de las complicaciones derivadas de abortos realizados en condiciones de riesgo. UN وضرورة معالجة مشكلة وفيات اﻷمهات والمضاعفات الناجمة عن الاجهاض غير اﻵمن.
    Hay más de 200 variedades de enanismo, cada una con complicaciones diferentes. Open Subtitles هناك 200 نوع مختلف من الأقزام و كل منهم بتعقيدات طبية مختلفة
    Habida cuenta de la disrupción en todo el país de la infraestructura y la administración, se ha previsto un procedimiento simple y sin complicaciones. UN ونظرا لتفكك الهياكل اﻷساسية واﻹدارة في جميع أنحاء البلاد، ينتظر القيام بإجراء بسيط وغير معقد.
    La falta de educación y la información insuficiente o incorrecta sobre los síntomas de complicaciones durante el embarazo contribuyen también a la elevada mortalidad materna en los países en desarrollo. UN وثمة عوامل أخرى تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان النامية وتتمثل في انعدام التعليم ونقص المعلومات بشأن العلامات المنذرة بمضاعفات خلال فترة الحمل.
    Las personas de edad y las que sufren de enfermedades crónicas corren mayor riesgo de sufrir complicaciones como consecuencia de la infección. UN حيث يزداد تعرض المسنون والأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة للمضاعفات التي تأتي بعد الإصابة.
    Durante su detención se quejó de estar enfermo y fue examinado por un médico que reconoció que el acusado padece de ensanchamiento de próstata y complicaciones de riñón. UN وخلال وجوده في الاحتجاز شكى بمرض. ففحصه طبيب ووجد أن المتهم يعاني من تضخم في البروستاتا ومضاعفات في الكلية.
    La idea se descartó posteriormente debido a las complicaciones financieras, pero se siguió sintiendo la necesidad de contar con una escuela superior de funcionarios. UN وفي وقت لاحق صُرف النظر عن هذه الفكرة نتيجة لتعقيدات مالية. ولكن الحاجة الى كلية للموظفين ظلت ملموسة.
    Las mujeres deberían disponer de servicios de calidad para las complicaciones derivadas del aborto. UN وينبغي إتاحة وصول المرأة الى الخدمات الجيدة المتعلقة بالمضاعفات الناشئة عن اﻹجهاض.
    Las causas más frecuentes de mortalidad materna son las hemorragias, las complicaciones del aborto, las toxemias y las infecciones del parto y puerperio. UN وإن أكثر أسباب وفيات اﻷمهات انتشارا هي النزيف والتعقيدات الناتجة عن اﻹجهاض وتسمم الدم والتهابات النفاس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more