| El comprador negó haber dado su consentimiento y no pagó las mercancías entregadas. | UN | ونفى المشتري اعطاءه مثل هذه الموافقة ولم يدفع ثمن البضائع المسلّمة. |
| El comprador argumentó que, como el virus era un defecto latente, el examen tardío no perjudicaba sus derechos. | UN | ودافع المشتري بالقول ان الفحص المتأخر لا يؤثر سلبا في حقوقه ﻷن الفيروس عيب مستتر. |
| La omisión del examen carecería de importancia únicamente en caso de que sólo un experto hubiera podido determinar el defecto, cosa que el comprador no había demostrado. | UN | ولا يكون التقصير في اجراء الفحص عديم الصلة إلا اذا كان العيب لا يتحدد إلا بواسطة خبير، وهو أمر لم يستطع المشتري اثباته. |
| Un importante comprador de marfil es Muhindo Kasebere, un hombre de negocios de Butembo que vivió en Kasindi, en la frontera con Uganda. | UN | وأحد مشتري العاج البارزين هو موهيندو كازيبيري رجل الأعمال من بوتمبو الذي كان يعيش في كاسيندي، على الحدود مع أوغندا. |
| Los demandantes, unos vendedores alemanes, enviaron por barco a Egipto y Jordania carne congelada para el demandado, un comprador suizo. | UN | أرسل بائعون ألمان، المدعون ، لحوما مجمدة بطريق البحر الى مصر واﻷردن لحساب مشتر سويسري، المدعى عليه. |
| El comprador argumentó que tenía derecho a hacerlo conforme a un contrato de distribución exclusiva entre las partes. | UN | وقال المشتري ان له الحق في أن يقوم بذلك وفقا لعقد توزيع حصري بين الطرفين. |
| 62A El vendedor podrá exigir el cumplimiento de cualquiera de las obligaciones del comprador: | UN | ٢٦ ألف يجوز للبائع أن يلزم المشتري بتنفيذ أي من التزاماته : |
| 66B1 El comprador no queda exento de la obligación de pagar a menos que: | UN | ٦٦ باء ١ لا يعفى المشتري من التزامه بدفع الثمن إلا : |
| En cualquier caso, el comprador había perdido sus derechos al no haber notificado que faltaban esos manuales de instrucciones. | UN | ومهما يكن من أمر، فلقد فقد المشتري حقه لأنه لم يرسل اشعارا بشأن كتيبات التعليمات الناقصة. |
| En cuanto a los antepechos, el comprador no especificó cuántos y cuáles de ellos no se ajustaban al tamaño acordado. | UN | وبشأن العتبات، لم يحدد المشتري كم عدد العتبات غير المطابقة للحجم المتفق عليه وما هي تلك العتبات. |
| En cuanto a la cola defectuosa, el comprador no alegó la cantidad exacta de piedras tratadas con ella. | UN | وبشأن الغراء المعيب، لم يحدد المشتري على وجه الدقة كمية الأحجار التي عولجت بالغراء المعيب. |
| 36A Conformidad determinada en el momento de la transmisión del riesgo al comprador | UN | تحدد المطابقة اعتبارا من وقت انتقال التبعة إلى المشتري 36 ألف |
| 64A11 Obligaciones del comprador: artículos 54 a 60; incumplimiento esencial: artículo 25 | UN | التزامات المشتري: المواد 54 إلى 60؛ مخالفة جوهرية: المادة 25 |
| El vendedor demandó al comprador por no haber pagado el precio de compra. | UN | وعندما تخلّف المشتري عن دفع ثمن الشراء، رفع البائع دعوى ضده. |
| Se convino en que algunas partes de la unidad serían suministradas por el comprador. | UN | وقد تم الاتفاق على أن بعض أجزاء الوحدة ينبغي أن يقدمها المشتري. |
| Tenía un comprador que estaba dispuesto a pagarme $500 por ese paquete | Open Subtitles | كان لديّ مشتري مستعد ليدفع لي 500 دولار لذلك الطرد |
| El demandante, un comprador italiano, compró al demandado, un vendedor suizo, 300 toneladas de granos de cacao importados de Ghana. | UN | اشترى مشتر سويسري، المدعي، من بائع سويسري، المدعى عليه، ٠٠٣ طن من حبوب الكاكاو شحنت من غانا. |
| Taiwán y Francia han sido respectivamente el primer comprador y el primer proveedor del Togo en ese año. | UN | وقد كانت تايوان وفرنسا، على التوالي، هي أول البلدان المشترية والموردة لتوغو خلال هذا العام. |
| Las cantidades que la AOC aceptó pagar variaban, ya que dependían de la relación mantenida con cada comprador. | UN | وتفاوتت المبالغ التي وافقت الشركة على دفعها لاستنادها إلى علاقة الشركة بكل مشتر من المشترين. |
| ☐ un ELT (TLS) aeronáutico, sírvase pedir al comprador que rellene las secciones 2 y 4; o | UN | جهاز ارسال على الطائرة لتحديد المواقع في حالات الطوارئ ، يرجى من الشاري استيفاء القسمين ٢ و ٤ ؛ أو |
| Posteriormente el comprador podría decidir, al percatarse de que el artículo comprado vale menos que la suma indicada, retirar la comunicación basándose en ese ligero error. | UN | وقد يقرر المشتري لاحقاً، بعد أن يدرك أن قيمة البند المشترى أقل من المبلغ المبين، أن يسحب الخطاب على أساس الخطأ البسيط. |
| Pero si la reparación se retrasa o causa al comprador inconvenientes no razonables, un incumplimiento esencial sigue siendo esencial. | UN | لكن إذا تأخّر الإصلاح أو سبّب للمشتري مضايقة غير معقولة، يبقى الإخلال الأساسيّ بخلاف ذلك أساسيّاً. |
| En efecto, es corriente que un comprador autorice a otra parte a pagar las mercaderías. | UN | وقد جرت العادة في الواقع أن يخوّل مشترٍ لطرف آخر بدفع ثمن البضاعة. |
| ¿Dijiste que llamaste porque tienes un comprador para los accesorios de la casa? | Open Subtitles | لقد قلت أنك دعوتنى لأن عندك مشترى لبعض الأشياء في المنزل؟ |
| Afirmó que lo importante era determinar el verdadero contenido del acuerdo y verificar si las partes habían consentido en obligarse como comprador y vendedor con arreglo a lo dispuesto en los artículos 30 y 53 de la CIM. | UN | وذكرت المحكمة أن العامل المهم هو تحديد المضمون الفعلي للاتفاق والتحقق مما اذا كان الطرفان قد دخلا في الالتزامات الخاصة بالمشتري والبائع على النحو المبين في المادتين 30 و 53 من اتفاقية البيع. |
| El demandante, un fabricante italiano, vendió zapatos al demandado, un comprador alemán, pero no entregó la cantidad convenida. | UN | باع صانع ايطالي، المدعي، مشتريا ألمانيا، المدعى عليه، أحذية ولكنه لم يسلّم الكمية المتفق عليها. |
| Los contratos se referían ya sea a productos genéricos o a artículos fabricados según las especificaciones del comprador. Por lo general se trata de contratos concertados entre compradores de Kuwait o el Iraq y vendedores de distintas partes del mundo. | UN | وكانت السلع المعنية إما منتجات عادية أو سلعاً مصنوعة حسب مواصفات المشتري الخاصة وأبرمت العقود عموماً بين مشترين في الكويت أو العراق وبائعين من أنحاء عديدة من العالم. |
| Creo que he encontrado un comprador para el rancho. | Open Subtitles | حسنٌ، أعتقد بأنّني وجدت مشترياً لهذه المزرعة.. |