Así que comprendí de repente por qué tantos proyectos antipobreza no tuvieron éxito | TED | أدركت فجأة لم لا تنجح الكثير من برامج مكافحة الفقر لدينا |
Esa mañana comprendí todo lo que había perdido al perderte a ti. | Open Subtitles | فقد أدركت فى ذاك الصباح أنى فقدتكِ، وماذا فقدت معكى |
Pasaron años hasta que comprendí que eras la única persona que recordaba de esa época. | Open Subtitles | لمتكنكذلكحتى سنواتبعدذلك، أدركت أنك كنت الشخص الوحيد الذي أستطيع تذكره من ذلك الوقت |
Y dos, comprendí que esto no se pasa con ningún tipo de éxito. | TED | والثاني، أدركتُ أنه لا يذهب بغض النظر عن أي شكل من النجاح. |
Y eso fue muy confuso para mí, porque comprendí... que no puedes usar sus aletas para sopa, y su carne es de sabor muy penetrante. | Open Subtitles | وكان مربكا حقا بالنسبة لي، لأنني فهمت أنه لا يمكنك استخدام أجنحتها لحساء زعانف القرش، واللحوم من هذه الأشعة لاذع جدا. |
comprendí por qué me lo dio a mí y no a ti. | Open Subtitles | لقد ادركت اخيراً لما اعطتنى انا اياها و ليس لك |
Hasta comprendí cuando despidió a Catherine Piper, | Open Subtitles | تفهمت الامر أيضاً عندما (طردتي (كاثرين بايبر |
En cuanto vi el dibujo, comprendí lo que Judith me había susurrado. | Open Subtitles | حالما رأيت تلك الصورة، أدركت ما كان جوديث همست لي. |
Y el tercer paso comenzó cuando comprendí que no tenía que escribir poemas que fueran de enojo si eso no es lo que yo era. | TED | وبدأت الخطوة الثالثة حين أدركت أنني يمكنني كتابة قصائد لا تحمل السخط ان لم يكن الامر يتطلب ذلك |
Y cuando me di cuenta y comprendí realmente que mi sí mismo es una proyección y que tiene una función sucedió algo muy curioso. | TED | وعندما أدركت وفهمت تماما أن ذاتي ما هي الا امتداد للتوقعات وأن لها وظيفة محددة، شيء غريب حدث. |
Y entonces comprendí que, en realidad, no sabemos lo suficiente en ninguno de los dos terrenos | TED | ثم أدركت أننا بالواقع لسنا متطورين بالشكل الكافي في أيّ من المجالين لتفسير الأمور بالشكل الوافي. |
Yo pensaba que no se podía tener más fe en StoryCorps que la que ya tenía. Pero fue en ese momento que comprendí, completa y visceralmente, la relevancia de hacer estas grabaciones. | TED | و أدركت أنني أعجز عن الإيمان بستوريكوربس بعمق أكثر مما فعلت. وفي تلك اللحظة فقط أدركت تماما وبعمق أهمية هذه التسجيلات. |
UU. Hace años, cuando por fin comprendí que tenía un problema y supe que necesitaba ayuda, tuve demasiado miedo de pedirla. | TED | منذ سنوات مضت، عندما أدركت أخيراً أنني أعاني من مشكلة وعلمت أيضاً أنني أحتاج للمساعدة، كنت خائفاً جداً من طلبها. |
Pero cuando me fui involucrando más en la historia, comprendí que había dos grandes cuestiones medioambientales que no podía ignorar. | TED | ولكن كما حصلت على المزيد من المشاركة في القصة أدركت أن هناك اثنتين من القضايا البيئية الكبيرة التي لم أستطع تجاهلها. |
comprendí que no era posible tomar una foto de este tipo desde una nave convencional. | TED | أدركت أنه لا يمكنك أن تأخذ هذا النوع من الصور بالطائرات التقليدية. |
Entonces, comprendí que había querido salir conmigo para utilizarme de cebo con el Sr. Morrison. | Open Subtitles | ثم أدركت بعدها سبب رغبته فى ان يرانى كان لكى يستغلنى كفخّ لأغراء السيد موريسون فى الذهاب الى هناك |
Este otoño, comprendí que Dios me había escuchado. | Open Subtitles | هذا الخريف، أدركت بأن جميع صلواتي قد استجيبت |
Al ver Chandrapur tan lejos, comprendí que no le quería. | Open Subtitles | وعند مشاهدتي لـ تشاندرا بور بعيدة جداً أدركتُ بأنّني لَمْ أُحبّْه |
Y cuando vi la foto de la víctima, y cuánto ella se parecía a Barbara, comprendí que Scott estaba implicado en una versión depravada y descentrada de la relación que él quiso tener siempre con su madre. | Open Subtitles | وعندما رَأيتُ صورةَ الضحيّةِ، كَمْ بَدتْ مثل باربرة، أدركتُ بأنّ سكوت كَانَ من المحتمل مُوَاصَلَة علاقةِ الحبّ |
comprendí, de pronto, que la crisis en mi cuerpo era la crisis del mundo, no es que ocurriría más tarde; sino que estaba ocurriendo ahora. | TED | فهمت فجأة أن الأزمة في جسدي كانت الأزمة في العالم ، ولم تكن تحدث لاحقاً كانت ذلك يحدث الآن. |
Hablé con Mark y comprendí lo mucho que amo a tu estúpido hermano y-.. | Open Subtitles | أنا و مارك تكلمنا و ادركت كم أحب اخاكى الغبى |
También comprendí cuando el Sr. Park de la bodega de abajo estuvo muerto para ti. | Open Subtitles | ولقد تفهمت عندما أصبح السيد (بارك) الذي يعمل في البقالة "أصبح ميت بالنسبة لك" |
Cuando jugábamos a ser hermanos de sangre comprendí que por mis venas corría algo diferente y que necesitaba más de una gota si quería llegar a cualquier parte. | Open Subtitles | في ذلك الوقت كنا نلعب معاً كأخوة بالدم لقد فهمتُ أن هنالك شيئاً آخر يجري عبر عروقي و أني سأحتاج الى أكثر من قطرة دم |
Es que no comprendí todos los números. | Open Subtitles | أنا فعلت. أنا لَمْ أَفْهمْ الأرقامَ. |