Eso permitirá que el Comité evalúe el alcance del compromiso del Gobierno con dichas instituciones. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكِّن اللجنة من تقييم مدى التزام الحكومة بتلك المؤسسات. |
Sin embargo, había quedado claro a medida que avanzaban las negociaciones que el compromiso del Gobierno no podía darse por sentado. | UN | على أنه قد غدا واضحا، أثناء سير المفاوضات السابقة، أنه لا يمكن أخذ التزام الحكومة كقضية مسلم بها. |
Claramente, el compromiso del Gobierno con estos objetivos será un factor fundamental para mejorar la situación en esta región del país. | UN | ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان. |
El compromiso del Gobierno de Filipinas con la paz comienza en su propio territorio. | UN | إن التزام حكومة الفلبين بالسلام يبدأ في فنائها الخلفي. |
Celebraron el compromiso del Gobierno de Papua Nueva Guinea y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos para terminar el proceso. | UN | ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية. |
Le impresiona el compromiso del Gobierno con el cambio y confía que pueda hacerse realidad. | UN | وقالت إنها تأثرت كثيراً بالتزام الحكومة بالتغيير، وتأمل أن تتمكن من تحويل هذا الالتزام الى واقع. |
Estas y otras medidas tomadas por Etiopía demuestran el compromiso del Gobierno de luchar contra la sequía y la desertificación. | UN | إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر. |
Ese comercio quita autoridad al compromiso del Gobierno de controlar la tala y limitarla a los casos en que se lleve a cabo una reforestación responsable. | UN | وتؤدي هذه التجارة إلى تقويض التزام الحكومة بمراقبة قطع اﻷشجار واقتصاره على حالات إعادة التشجير المسؤولة. |
Sabemos que el avance será desigual, pero encomiamos el compromiso del Gobierno para con el proceso democrático. | UN | ونحن نعلم أن التقدم لن يكون منتظما، لكننا نحيــــي التزام الحكومة بالعملية الديمقراطية. |
El Representante Permanente reiteró el compromiso del Gobierno de acceder a la solicitud de los Relatores Especiales de llevar a cabo una visita de investigación conjunta a Nigeria. | UN | وأكد الممثل الدائم من جديد التزام الحكومة بتلبية طلب المقررين الخاصين الاضطلاع بزيارة مشتركة للتحقيق في نيجيريا. |
No se puede recalcar en demasía la importancia de un fuerte compromiso del Gobierno anfitrión con las actividades de remoción de minas en su territorio. | UN | وأهمية التزام الحكومة المضيفة القوي بأنشطة إزالة اﻷلغام في أراضيها لا يمكن المغالاة في التأكيد عليها. |
Elogia el compromiso del Gobierno federal con el cambio y manifiesta su confianza en que el próximo informe periódico se haga eco de una notable mejora. | UN | وأنني على التزام الحكومة الاتحادية بالتغيير، وأعرب عن ثقته في أن التقرير الدوري التالي سيشهد تحسناً ملحوظاً. |
El compromiso del Gobierno quedaba patente por el hecho de que estuviese prestando al programa propuesto una importante contribución financiera. | UN | ونوهت بأن التزام الحكومة يظهر في تقديمها مساهمة مالية كبيرة للبرنامج المقترح. |
Ello será prueba del compromiso del Gobierno de la República de Namibia con los principios del derecho internacional. | UN | وسيدلل هذا على التزام حكومة جمهورية ناميبيا بمبادئ القانون الدولي. |
Agradezco la ocasión de reiterar ante ustedes el compromiso del Gobierno y del pueblo de Chile por la celebración del Año Internacional de la Familia. | UN | وإنني لممتن على هذه الفرصة المتاحة لي ﻷكرر التأكيد على التزام حكومة شيلي وشعبها بالاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Por otra parte, el compromiso del Gobierno del Pakistán con el Acuerdo de Simla parece estar abierto a cuestionamientos. | UN | ولكن التزام حكومة باكستان باتفاق سيملا، من ناحية أخرى، يبدو واضحا أنه مفتوح للتساؤل. |
Celebraron el compromiso del Gobierno de Papua Nueva Guinea y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos para terminar el proceso. | UN | ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودهم من أجل إنجاز العملية. |
Acogemos con beneplácito el compromiso del Gobierno de Francia de cerrar su polígono de ensayos nucleares en el atolón de Mururoa en el Pacífico. | UN | ونرحب بالتزام الحكومة الفرنسية بإغلاق موقعها للتجارب في جزر موروروا في المحيط الهادئ. |
Señaló asimismo algunos de los nuevos problemas en que se centraba la cooperación del UNICEF y reiteró el compromiso del Gobierno de resolver esos problemas. | UN | وذكر نفس المتكلم بعض المشاكل الناشئة التي ركزت عليها أنشطة اليونيسيف التعاونية مؤكدا من جديد تعهد الحكومة بمعالجتها. |
El representante del Sudán reafirmó el compromiso del Gobierno en pro de los derechos del niño, la educación de las niñas y la prestación de servicios básicos para la infancia, incluidos los de vacunación. | UN | وأكد ممثل السودان من جديد التزام حكومته بحقوق الطفل وبتعليم الفتاة وبتوفير الخدمات اﻷساسية لﻷطفال بما في ذلك التحصين. |
El grupo de expertos acogió también con satisfacción el compromiso del Gobierno de dar respuesta a todas las comunicaciones pendientes que le habían sometido los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما رحب فريق الخبراء بتعهد الحكومة بالرد على جميع الرسائل المعلقة المقدمة من الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
La Misión acogió con agrado el compromiso del Gobierno de Indonesia de afrontar el problema de la intimidación en los campamentos. | UN | ورحبت البعثة بتعهد حكومة إندونيسيا بمعالجة مشكلة استمرار أعمال الترهيب في المخيمات. |
Las actividades de esa índole ponen de manifiesto el compromiso del Gobierno de Rumania con el establecimiento de una auténtica cultura consciente de los derechos humanos en el país. | UN | وقالت إن هذه اﻷنشطة تبين التزام حكومتها بإيجاد ثقافة أصيلة لحقوق اﻹنسان في رومانيا. |
La delegación deseaba saber cuál era a la sazón el nivel de compromiso del Gobierno con respecto a esas actividades. | UN | وقال الوفد إنه يود أن يعرف ما هو مستوى الالتزام الحكومي حاليا تجاه هذه اﻷنشطة. |
Habida cuenta del compromiso del Gobierno para con el proceso democrático, exhortamos a la comunidad internacional a que siga su rumbo con Haití. | UN | ونظرا لالتزام الحكومة بالعملية الديمقراطية، فإننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة الوقوف بجانب هايتي. |
El Comité agradece y aprecia el firme compromiso del Gobierno de lograr una solución duradera y pacífica al conflicto existente en el norte y este del país. | UN | ٨٣٤ - تدرك اللجنة وتقدر إلتزام الحكومة الثابت بالتوصل إلى حل دائم وسلمي للصراع الدائر في شمال وشرق البلد. |
Estos incrementos son preocupantes y no dicen mucho en favor del compromiso del Gobierno para proteger el derecho a la vida de sus ciudadanos. | UN | وهذا الارتفاع مثير للقلق وينعكس سلبيا على التزامات الحكومة بحماية حق مواطنيها في الحياة. |
Esos esfuerzos están vinculados al compromiso del Gobierno de proporcionar una educación de calidad equiparable a la economía y la infraestructura modernas necesarias para la actividad económica. | UN | وتتصل هذه الجهود بالتزامات الحكومة بتوفير تعليم جيد يتناسب مع الاقتصاد الحديث، وتوفير بنى تحتية تدعم الأنشطة الاقتصادية. |
c) El compromiso del Gobierno de Indonesia de continuar el diálogo emprendido bajo los auspicios del Secretario General con objeto de alcanzar una solución justa, completa e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental; | UN | )ج( بالتزامات حكومة إندونيسيا بمواصلة الحوار تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجل تحقيق حل عادل شامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية؛ |