"con ánimo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بروح
        
    • بعين
        
    • وبروح
        
    • في روح
        
    No será fácil reactivar la ronda de Doha, pero es necesario calmar los ánimos para poder reanudar las negociaciones con ánimo constructivo. UN ولن يكون من السهل تنشيط جولة الدوحة، وإن كان لا بد من تهدئة النفوس ليتسنى استئناف المفاوضات بروح بناءة.
    Es preciso abordar esa tarea con ánimo decidido, a fin de que las resoluciones que apruebe la Segunda Comisión tengan repercusión efectiva. UN ولا بد من النظر في هذه المهمة بروح من العزم، حتى يكون للقرارات التي تتخذها اللجنة الثانية أثر فعال.
    Esperamos que reconsideren su actitud y se reincorporen a ese proceso con ánimo constructivo. UN القرار ويشاركوا في العملية مرة أخرى بروح بناءة.
    con ánimo de avenencia, aceptó mencionar en el párrafo 15 aspectos de microgestión que competen al Secretario General. UN وقد وافق الوفد الجزائري، بروح التراضي، على اﻹشارة في الفقرة ١٥ إلى جوانب اﻹدارة العليا التي هي من مسؤوليات اﻷمين العام.
    12. Hace un llamamiento a todos los gobiernos, organizaciones y particulares que estén en condiciones de hacerlo para que estudien con ánimo favorable las solicitudes de contribuciones ulteriores al Fondo; UN ٢١ ـ تناشد جميع الحكومات والمنظمات واﻷفراد ممن تسمح لهم إمكاناتهم بتقديم تبرعات إضافية لصالح هذا الصندوق أن ينظروا بعين العطف في طلبات تقديم هذه التبرعات؛
    Se trata de hacer primar el deseo de reconciliación nacional, con ánimo de justicia y dentro del respeto de la legalidad, sobre la sed de revancha y el sectarismo estrecho. UN إن الرغبة في المصالحة الوطنية وبروح عدالة واحترام للقانون يجب أن تتغلب علــى التعطش للانتقام والطائفية الضيقة.
    Sin embargo, con ánimo de mostrarse flexible, su delegación aceptará las sugerencias del Presidente. UN وبالرغم من ذلك فإن وفده يقبل، بروح من المرونة، اقتراحات الرئيس.
    con ánimo de compromiso la delegación de Bulgaria está, sin embargo, dispuesta a aceptar la formulación tal como figura actualmente. UN إلا أن وفد بلغاريا بروح وفاقية، مستعد للقبول بتلك الصيغة في شكلها الحالي.
    Ambas partes dieron muestras de voluntad de solucionar problemas complejos relativos a la situación en Tayikistán con ánimo constructivo. UN وأبدى كلا الطرفين إرادة على حل المشاكل المعقدة الخاصة بالحالة في طاجيكستان بروح بنﱠاءة.
    Las dos partes demostraron un sincero interés por resolver con ánimo constructivo las cuestiones incluidas en el programa de las conversaciones. UN وأبدى الجانبان رغبة مخلصة في حل المسائل المطروحة في جدول أعمال المفاوضات بروح بناءة.
    Sin embargo, con ánimo de transacción, nos sumamos al consenso. UN ومع ذلك، فقد انضممنا بروح التوفيق إلى توافق اﻵراء.
    Todo ello lo hacemos con ánimo de avenencia y con el claro entendimiento de que el asunto que hemos planteado debe seguir sobre el tapete para ulterior discusión. UN إن كــل هــذا يجري بروح من تقبل الحلول الوسط وبالفهم الواضح أن المسألة التي أثرناها ستظل على طاولة البحث من أجل مزيد مــن المناقشة.
    Ofrecemos nuestra mano amiga no con ánimo de simple reciprocidad, sino de buena fe. UN وإننا نمـد يـد الصداقـة لا بروح المعاملة بالمثل فحسب بل أيضا بكل النوايــا الحسنــة.
    ii) Debería procurarse un grado mayor de consultas y cooperación entre el PNUD y los organismos especializados, con ánimo de consenso; UN ' ٢ ' ينبغي إجراء المزيد من التشاور والتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات التخصصة بروح من توافق اﻵراء؛
    Ruego a los Estados Miembros que durante la Asamblea del Milenio trabajen con ánimo de colaboración y solidaridad. UN وأناشد الدول الأعضاء خلال جمعية الألفية هذه أن تعمل بروح التعاون والتضامن.
    La delegación de Rusia está dispuesta a trabajar con ánimo constructivo en ese sentido. UN والوفد الروسي مستعد للعمل بروح بناءة في هذا المجال.
    Asimismo, quisiera dar las gracias a las demás delegaciones que participaron en las negociaciones constructivamente y con ánimo de cooperar. UN كما نود أن نشكر الوفود الأخرى التي شاركت في المفاوضات بروح بناءة تعاونية.
    Hemos presentado una propuesta orientada a lograr una mayor inclusión, una mayor eficacia y un incremento de la participación democrática, con una amplia representación geográfica y regional elaborada con ánimo constructivo y flexible. UN وقد تقدمنا باقتراح يرمي إلى تحقيق مزيد من الشمول، ومزيد من الفعالية، ومزيد من المشاركة الديمقراطية، تحظى بتمثيل عريض جغرافيا وإقليميا، ويجرى الإعراب عنها بروح بناءة ومتسمة بالمرونة.
    El proceso de negociaciones que mi delegación dirigió se llevó a cabo con ánimo constructivo y con el apoyo de todos. UN لقد أُجريت عملية التفاوض التي أدارها وفد بلادي بروح بناءة، وبدعم من الجميع.
    Insté al Presidente Gligorov, a examinar con ánimo favorable algunas propuestas para resolver la controversia. UN وحثثته على أن ينظر بعين الاعتبار في عدد من المقترحات لحل النزاع.
    El Reino de Marruecos ha analizado a fondo y con ánimo constructivo dicho documento, en relación con el cual formula las siguientes observaciones. UN وقد حللت المملكة المغربية بعمق، وبروح بناءة، هذه الوثيقة التي أحيلت إليها وصاغت بالتالي الملاحظات التالية:
    A la luz de la actual crisis financiera, la convocación en este momento de la conferencia de seguimiento es muy oportuna y representa una oportunidad para forjar alianzas globales con ánimo de solidaridad. UN وفي ضوء الأزمة المالية الراهنة، فإن توقيت عقد مؤتمر المتابعة يأتي في أفضل وقت مناسب، ويشكل فرصة لتوثيق عرى الشراكة العالمية في روح من التضامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more