"con conocimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذوي الخبرة
        
    • لديهم معرفة
        
    • ذوي المهارات
        
    • ذات خبرة
        
    • ذوي مهارات
        
    • ذوي المعرفة
        
    • لديه معرفة
        
    • ذوي خبرة
        
    • ذوي الخبرات
        
    • ذوي المعارف
        
    • الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا
        
    • ذوي كفاءة
        
    • بالمعرفة
        
    • يتمتعون بمهارات
        
    • ذوي الدراية
        
    Verás, necesita a alguien con conocimientos, alguien que sepa lo que está haciendo. Open Subtitles أترى، إنه يحتاج لشخصٍ من ذوي الخبرة شخص يعلم ماذا يفعل
    Es, además, igualmente importante la debida capacitación de profesores en materia de derechos humanos con conocimientos especializados en legislación nacional e internacional para que los niños puedan ser verdaderos asociados en la promoción de los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أهمية مماثلة لتدريب معلمي حقوق اﻹنسان الذين تتوفر لديهم معرفة متخصصة بالتشريع الوطني والدولي تدريباً صحيحاً وذلك لضمان أن يصبح اﻷطفال شركاء بمعنى الكلمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Hasta la fecha, los observadores militares con conocimientos en el procesamiento electrónico de datos han prestado un apoyo limitado. UN ومن قبل كان المراقبون العسكريون من ذوي المهارات في المعالجة الإلكترونية للبيانات يقدمون دعما محدود النطاق.
    En segundo lugar, se contrató a una empresa independiente con conocimientos especializados en la garantía de la calidad de la evaluación para que proporcionara un examen de calidad de todas las evaluaciones realizadas. UN ثانيا، تم التعاقد مع شركة مستقلة ذات خبرة في ضمان جودة التقييم على تقديم استعراض عالي الجودة لجميع التقييمات المنجزة.
    Este último grupo está integrado por personas con conocimientos en distintas disciplinas, entre ellos historiadores. UN وتتألف المجموعة الأخيرة من أشخاص ذوي مهارات في مختلف التخصصات، بمن فيهم المؤرخين.
    Pueden elegir como árbitros a personas con conocimientos especializados en el tipo de proyecto de que se trate. UN كما يستطيع اﻷطراف اختيار أشخاص من المحكمين من ذوي المعرفة الناجمة عن الخبرة في النوع المعين الذي ينضوي فيه المشروع .
    La Comisión Consultiva no ha recibido información convincente de que esa labor no pueda ser realizada por personal existente con conocimientos especializados sobre el tema. UN ولم تتلق اللجنة الاستشارية معلومات تقنعها بأن ذلك العمل لا يمكن أن يضطلع به الموظفون الموجودون من ذوي الخبرة الملائمة.
    Desarrollar una base de datos de asociados que cuentan con conocimientos especializados sobre cuestiones de género y otras esferas de la urbanización sostenible. UN وضع قاعدة بيانات بالشركاء من ذوي الخبرة في مجال مراعاة المنظور الجنساني وغيره من مجالات التحضر المستدام.
    La Junta estipuló que los miembros y miembros suplentes deberían ser personas de alta categoría con conocimientos profesionales adecuados y con experiencia en el desempeño de funciones en la Junta del UNICEF, capaces de proporcionar orientación técnica y asesoramiento sobre políticas. UN ونص المجلس على أن يكون اﻷعضاء ومناوبوهم من كبار المسؤولين ذوي الخبرة والتجربة في المجالات الفنية ذات الصلة وفيما يتعلق بمجلس اليونيسيف، القادرين على التوجيه التقني وإسداء المشورة بشأن السياسات.
    Proporción de la población entre 15 y 24 años con conocimientos exhaustivos y correctos sobre el VIH/SIDA UN نسبة السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما ممن لديهم معرفة صحيحة وشاملة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Se diseñó para capacitar a encargados de la gestión, la planificación o la previsión de la calidad del aire y para personas con conocimientos técnicos en la planificación, la observación y la previsión de la calidad del aire. UN وصُمّم المقترح لجمهور يضم المديرين والمخططين والمتنبئين العاملين في مجال نوعية الهواء والأشخاص الذين لديهم معرفة تقنية بالتخطيط والرصد والتنبؤ بشأن نوعية الهواء.
    Por ese motivo fue necesario contratar a jubilados con conocimientos especializados, como traductores, intérpretes y editores, por períodos limitados. UN واستلزم ذلك الاستعانة بالمتقاعدين من ذوي المهارات المتخصصة، مثل المترجمين التحريريين، والمترجمين الشفويين والمحررين لفترات محدودة.
    Está claro que el país de donde emigraron puede obtener importantes rentabilidades del retorno de los expatriados, especialmente cuando cuentan con conocimientos altamente especializados en esferas que tienen demanda en el mercado de trabajo del país de origen. UN ومن الواضح أن البلدان الأم يمكن أن تحقق فوائد ملموسة إذا عاد المغتربون إلى أوطانهم، وبخاصة إذا كان هؤلاء العائدون من ذوي المهارات العالية في المجالات المطلوبة في سوق العمل ببلدانهم الأصلية.
    9. La Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales internacionales con conocimientos especializados en los principales temas del programa. UN 9- ورحَّبت اللجنة بمشاركة منظمات دولية غير حكومية ذات خبرة فنية بشأن المواضيع التي تشملها بنود جدول الأعمال الرئيسية.
    Esto, a su vez, requiere mano de obra especializada y personal con conocimientos de gestión. UN وذلك، بدوره، يحتاج إلى أيد عاملة تقنية مدربة فضلا عن موظفين ذوي مهارات إدارية.
    La necesidad es particularmente aguda con respecto al personal con conocimientos especializados de armas de destrucción en masa, especialmente a la luz del creciente temor de que el terrorismo utilice ese tipo de armas. UN وتشتد الحاجة إلى ذلك بصفة خاصة في حالة الأفراد من ذوي المعرفة المتخصصة بأسلحة الدمار الشامل، وبخاصة في ضوء تزايد المخاوف من استخدام الإرهاب لتلك الأسلحة.
    Debido a su procedencia del África subsahariana, cuenta con conocimientos de primera mano sobre las realidades de la región y, sin duda, prestará especial atención a su desarrollo industrial. UN وقالت إنه، بحكم مجيئه من أفريقيا جنوب الصحراء لديه معرفة مباشرة بواقع تلك المنطقة، ولا شك في أنه سيبدي اهتماما خاصا بتنميتها الصناعية.
    Los grupos de la OACDH incluyen personas con conocimientos acerca de las normas internacionales de detención así como de derecho interno y procedimiento. UN وتتضمن أفرقة المفوضية السامية أشخاصا ذوي خبرة بالمعايير الدولية الخاصة بالاحتجاز وبالقوانين والإجراءات المحلية.
    También era conveniente que las partes interesadas que contaran con conocimientos especializados participaran en el proceso de desarrollo ulterior del instrumental. UN ويوصى أيضاً بإشراك أصحاب المصلحة من ذوي الخبرات المناسبة في عملية مواصلة تطوير مجموعة الأدوات.
    Se trata pues de una actividad de posibilidades múltiples, todas criminales y donde la profesionalidad altamente calificada del agente es lo que se prioriza y se paga, siendo ello la razón por la que se prefiere a personas con conocimientos militares. UN ومن ثم فإن المسألة تتعلق بنشاط ذي احتمالات متعددة كلها إجرامية وتكون الأولوية المدفوعة الأجر فيها هي القدرة المهنية الفائقة للمرتزقة، وذلك هو الدافع وراء تفضيل الأشخاص ذوي المعارف العسكرية.
    2. Cuando estos intérpretes o personas con conocimientos especializados no están obligados por el juramento de fidelidad a las Naciones Unidas, se les exigirá que declaren solemnemente que desempeñarán su trabajo con honradez, fidelidad e imparcialidad, y que respetarán el carácter confidencial de los procedimientos. UN 2 - إذا لم يكن أولئك المترجمون الشفويون أو الأشخاص الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا فعلا يمين الولاء للأمم المتحدة، يطلب منهم أن يعلنوا رسميا أنهم سيضطلعون بمهامهم بنزاهة وإخلاص وعدم تحيُّز وأنهم سيحترمون الطابع السري للإجراءات.
    La complejidad y el volumen de estas adquisiciones requiere personal competente especializado y con conocimientos técnicos para garantizar que la Secretaría reciba un apoyo conmensurable con los problemas de tecnología de la información y las comunicaciones inherentes a la adquisición, ejecución y conservación de proyectos fundamentales dirigidos por el Oficial Principal de Tecnología de la Información. UN ويستلزم تعقيد وحجم تلك المشتريات موظفين مخصصين ذوي كفاءة تقنية لكفالة حصول الأمانة العامة على الدعم المناسب لمواجهة التحديات التي تعترضها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من حيث إجراءات الشراء والإنفاذ والصيانة المتعلقة بالمشاريع الهامة التي يتولى زمامها كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات.
    Ésta debe utilizarse de forma adecuada y complementarse con conocimientos y raciocinio. UN إذ لابد من استخدام المعلومات على النحو الصحيح واستكمالها بالمعرفة والتفهم الرشيد.
    A los migrantes que regresan a sus países con conocimientos empresariales y capital se les debería proporcionar un entorno apropiado que les permitiera hacer aportaciones en esta esfera. UN ويتعين أن تتوفر للمهاجرين العائدين الذين يتمتعون بمهارات مباشرة اﻷعمال الحرة ولديهم رؤوس اﻷموال بيئة ملائمة لتقديم إسهام في هذا المجال.
    En consecuencia, deben proporcionarse los fondos necesarios para que la División pueda contar con un nivel apropiado de personal altamente preparado con conocimientos en materia de adquisiciones. UN وينبغي، وفقا لذلك، إتاحة اﻷموال اللازمة لضمان وجود مستوى ملائم من الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا ذوي الدراية بشؤون المشتريات في الشعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more