"con fuerza" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقوة
        
    • ملزم
        
    • بقوّة
        
    • بالقوة
        
    • الملزم
        
    • بقوه
        
    • بإحكام
        
    • ذات قوة
        
    • ذات اﻷثر
        
    • لها قوة
        
    • له قوة
        
    • التي تحل
        
    • ذات حجية
        
    • ذي أثر
        
    • مع قوة
        
    La energía que todos llevamos dentro permite mirar hacia adelante con fuerza, valentía y esperanza. UN والطاقة التي نمتلكها جميعا تتيح لنا أن نتطلع نحو المستقبل بقوة وبشجاعــة وبأمل.
    Por eso respaldamos con fuerza el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, para que ese anhelo pueda ser realidad. UN ولذا سندعم بقوة صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية من أجل أن تتحول تلك الآمال إلى حقائق على أرض الواقع.
    - La negociación de un instrumento mundial con fuerza jurídica obligatoria sobre determinados contaminantes orgánicos persistentes; UN ـ التفاوض بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن ملوثات عضوية ثابتة معينة؛
    Con todo, no rechaza la última posibilidad recomendada por la CDI, es decir, la aprobación del código como declaración de la Asamblea General, que se puede perfeccionar más tarde para transformarla en instrumento con fuerza obligatoria. UN واستدرك قائلا إنه لا يرفض مع ذلك الاحتمال اﻷخير الذي أوصت به اللجنة، وهو اعتماد المدونة كإعلان من جانب الجمعية العامة قابل للمزيد من التحسين وإعادة الصياغة في صورة صك ملزم.
    Debes sentirte muy mal. Te golpeé con fuerza suficiente como para hacer temblar tu cerebro. Open Subtitles لا بد أنّكَ تشعر شعوراً رهيباً، فلقد ضربتكَ بقوّة كافية ليفقد عقلكَ توازنه.
    Ahora podremos empezar a vender con fuerza en la carrera de Birkebeiner Open Subtitles الآن يمكننا أن نبدأ في المبيعات بقوة في سباق التزحلق.
    Espera hasta que estés sola, entonces pegas con fuerza al de la caja. Open Subtitles إنتظري حتى تكوني لوحدك ثم صوبي على مسجل الديون ذاك بقوة
    Tienes que elegir por quién luchar y después luchar con fuerza y no parar hasta que te aparten. Open Subtitles عليك أن تختار من ستقاتل له ثم تقاتل بقوة ولا تتوقف , حتى يسحبك بعيداً
    Recuerdo que traté de abrazarle, decirle que lo siento, y... siguió empujándome lejos con fuerza. Open Subtitles أتذكر أني حاولت معناقته وإخباره أني آسف لكنه حاول دفعي، وقام بدفعي بقوة
    La prevención debe ser elevada al rango de principio con fuerza obligatoria para que sea considerada como elemento central del tema. UN وفي الواقع، إذا كان لا بد من اعتبار الوقاية جوهر الموضوع، فيقتضي رفعها الى مرتبة المبدأ المتمتع بقوة الزامية.
    Varias insisten con fuerza en la necesidad de dar capacitación al personal, elaborar programas educativos sobre las relaciones entre el medio ambiente y la salud y lanzar otras campañas de mentalización. UN ويشدد عدد منها بقوة على الحاجة إلى تدريب الموظفين، وبرامج التوعية بشأن الروابط البيئية والصحية وغيرها من حملات التوعية.
    El objetivo es fortalecer el arsenal de normas de la OIT, dimanadas de instrumentos con fuerza jurídica vinculante, tendientes a prohibir las formas más intolerables del trabajo de menores. UN والهدف من ذلك هو تعزيز المجموعة الراهنة من صكوك منظمة العمل الدولية بواسطة صك ملزم يستهدف حظر أفدح أشكال عمل اﻷطفال.
    Además, deberían acelerarse las negociaciones sobre el texto de un protocolo con fuerza jurídica u otro instrumento jurídico para su aprobación en el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN ثم أنه ينبغي تعجيل المفاوضات بشأن نص بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر لاعتماده في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    El Foro deberá identificar también los posibles elementos en la búsqueda hacia un consenso sobre los arreglos y mecanismos internacionales, por ejemplo, un instrumento con fuerza jurídica obligatoria sobre todos los tipos de bosques. UN ينبغي للمنتدى أن يحدد عناصر العمل الممكنة للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات واﻵليات الدولية، والعمل على تحقيق ذلك مثلا، إعداد صك ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات.
    En lo posible, sométanlos y conténganlos con fuerza no letal. Open Subtitles المطلوب منكم وإن أمكن إخضاعهما ومنعهما بقوّة غير مميتة
    Al Qaida Al Qaida está dedicada a oponerse a los gobiernos " antiislámicos " en países musulmanes con fuerza y violencia. UN 20 - تكرس " القاعدة " نفسها لمواجهة الحكومات " غير الإسلامية " في البلدان المسلمة بالقوة والعنف.
    Es también el único instrumento internacional con fuerza jurídica obligatoria que se basa de manera tan fundamental en este concepto. UN وعلاوة على ذلك فهي الصك الدولي الوحيد الملزم قانونا الذي يقوم بصورة أساسية على هذا المفهوم.
    - O un hombre acuchillándolo con fuerza y debilidad para confundirnos. Open Subtitles رجل قوى يطعن الضحيه بقوه و شده و أيضا بخفه و ضعف لأجل أن يربكنا
    Cierta luz de esperanza viene de una lámpara abrazada con fuerza por una mujer fantasmal que se asoma por la ventana. TED ينبعث بعض الارتياح المُحتمل من مصباح تحمله امرأة شاحبة بإحكام خارج نافذتها
    Son valores mundiales con fuerza mundial. UN فهي قيم عالمية ذات قوة عالمية.
    3. La Asamblea se ocupará de promulgar las decisiones y disposiciones reglamentarias con fuerza de ley de Kosmet, incluso en las esferas política, económica, social, educativa, científica y cultural establecidas a continuación y en otras partes del presente Acuerdo. UN ٣ - تتولى الجمعية مسؤولية سن القرارات واﻷنظمة ذات اﻷثر القانوني في كوسميت، في مجالات تشمل المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والعلمية والثقافية، على النحو الوارد أدناه وفي أماكن أخرى من هذا الاتفاق.
    La falta de un consenso ha impedido a las autoridades promulgar reglas y nombres específicos con fuerza obligatoria. UN إن غياب توافق اﻵراء الكافي لا يتيح للسلطة أن تفرض قواعد وأسماء محددة يكون لها قوة ملزمة.
    Por ello se estaban manteniendo deliberaciones para determinar si una orden con fuerza de ley podría promover la realización de esfuerzos sistemáticos a nivel local para lograr la igualdad de remuneración. UN ونتيجة لذلك، تجري المناقشة فيما إذا كان اتخاذ قرار له قوة القانون من شأنه أن يعزز الجهود المبذولة على المستوى المحلي لتحقيق المساواة النظامية في الأجر.
    b) Leyes (Undang-undang)/decretos con fuerza de ley (Peraturan Pemerintah Pengganti Undang-undang/Perpu); UN (ب) القانون (Undang-undang)/اللوائح الحكومية التي تحل محل القانون (Peraturan Pemerintah Pengganti Undang-undang/Perpu)؛
    Desde el momento en que es aceptada, la declaración de aduana se considera un documento con fuerza jurídica, y el declarante, la persona natural en este caso, es responsable por toda información incorrecta contenida en ella. UN وحالما يقبل الإقرار الجمركي، يعتبر وثيقة ذات حجية ودلالة قانونية ويتحمل الشخص الطبيعي صاحب الإقرار في هذه الحالة مسؤولية أي معلومات غير صحيحة وردت فيه.
    2. Decide, en el contexto de su determinación de aprobar un protocolo, otro instrumento jurídico o una conclusión acordada con fuerza legal en el marco de la Convención que sea aplicable a todas las Partes en su 21º período de sesiones (diciembre de 2015) y de que ese instrumento entre en vigor y se aplique a partir de 2020: UN 2- يُقرر ما يلي في سياق تصميمه على اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر أو نص محصلة متفق عليه ذي أثر قانوني بموجب الاتفاقية يسري على جميع الأطراف، في دورته الحادية والعشرين (كانون الأول/ديسمبر 2015)، ولضمان بدء نفاذه وتنفيذه اعتباراً من عام 2020:
    Francamente estos son seres humanos con fuerza y habilidades sobre-humanos. TED أعني أن هذا هو فعلا أشخاص بمعنى الكلمة مع قوة بشرية وقدرات فائقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more