Esta misión para establecer la presencia de la Fuerza demostró su capacidad de reforzar rápidamente una zona con fuerzas convencionales. | UN | وأظهرت بعثة استعراض الوجود هذه قدرة القوة المتعددة الجنسيات على أن تعزز بسرعة إحدى المناطق بالقوات التقليدية. |
Se encontraron con fuerzas iraníes y regresaron al Iraq. | UN | واصطدموا بالقوات الايرانية وعادوا إلى العراق. |
En Liberia, a algunos niños asociados con fuerzas o grupos armados se les llegó a impedir la entrada a emplazamientos de desmovilización porque no estaban armados. | UN | فقد مُنع أطفال ممن لهم صلة بالقوات أو الجماعات المسلحة في ليبريا من دخول مواقع التسريح لأنهم لم يكونوا مسلحين. |
:: Negociación de compromisos con fuerzas y grupos armados para prevenir y poner fin a la violencia sexual en los conflictos | UN | :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع |
Negociación de compromisos con fuerzas y grupos armados para prevenir y poner fin a la violencia sexual en los conflictos | UN | التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع |
Tras un enfrentamiento con fuerzas iraníes, regresaron a territorio iraquí. | UN | واشتبكت مع قوات ايرانية ثم عادت الى أرض العراق. |
Ello se refiere, en particular, a la función que pueden tener para impedir un ataque con fuerzas convencionales superiores u otras armas de destrucción masiva. | UN | ويتصل هذا على وجه الخصوص بدور هذه الأسلحة في ردع الهجوم بقوات تقليدية أقوى أو بغير ذلك من أسلحة الدمار الشامل. |
Establecer un entorno de protección para niños antiguamente vinculados con fuerzas combatientes para impedir que sean reclutados nuevamente y garantizar su feliz reintegración con sus familias y comunidades; | UN | :: إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالقوات المقاتلة لمنع تجنيدهم من جديد وكفالة إعادة إدماجهم بنجاح في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛ |
Se estima que unos 17.000 niños están asociados con fuerzas y grupos armados del Sudán. | UN | ويُقدر بأن حوالي 000 17 طفل مرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة في السودان. |
Es evidente que miles de niños están todavía asociados con fuerzas armadas en el Sudán meridional en espera de la desmovilización. | UN | ومن الواضح أن آلاف الأطفال ما زالوا مرتبطين بالقوات المسلحة في جنوب السودان، ينتظرون تسريحهم. |
Liberación y reintegración de los niños asociados con fuerzas armadas | UN | إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وإعادة إدماجهم |
De conformidad con las normas integradas de desarme, desmovilización y reintegración, todos los programas tienen que tener plenamente en cuenta a las mujeres y los niños vinculados con fuerzas y grupos armados. | UN | وفقا للمعايير المتكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يطلب بانتظام من جميع برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن تراعي تماما النساء والأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة. |
Liberación de los niños asociados con fuerzas y grupos armados | UN | تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة |
Chocaron con fuerzas iraníes, lo que produjo el martirio de un soldado iraní llamado Ali Abbasi. | UN | واشتبكوا مع القوات الايرانية مما أسفر عن استشهاد جندي ايراني يدعى علي عباسي وانسحب المعتدون إلى اﻷراضي العراقية. |
Al abandonar la aldea, tuvieron un enfrentamiento con fuerzas iraníes, tras lo cual regresaron al Iraq. | UN | وعند مغادرة القرية، اشتبكوا في معركة مع القوات اﻹيرانية وعادوا بعدها الى العراق. |
A ese respecto, la liberación en 1995 de Daw Aung San Suu Kyi y la cesación del fuego con fuerzas étnicas armadas durante 1995 y 1996 hicieron abrigar algunas esperanzas de que tal vez estuviera a punto de empezar un diálogo político. | UN | وقد لاح فعلاً بصيص من اﻷمل في قيام حوار سياسي وشيك بعد أن تم اطلاق سراح داو أونغ سان سو كي في عام ٥٩٩١ ووقف إطلاق النار مع القوات اﻹثنية المسلحة خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١. |
Ese grupo opera desde la parte oriental del Zaire y, según se notifica, está vinculado con fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y con la milicia hutu Interahamwe. | UN | وتعمل هذه الجماعة من شرق زائير، ويقال إن لها روابط مع قوات حكومة رواندا السابقة ومع ميليشيا الهوتو المسماة انتيراهاموي. |
Entre esas tareas, que podrán realizar conjuntamente con fuerzas de la Autoridad Provisional, estará incluido el patrullaje preventivo. | UN | ومن المهام الممكنة التي يمكن القيام بها بالاشتراك مع قوات السلطة المؤقتة دوريات الحماية. |
Ninguno de los nuevos reclutas era de Kivu del Norte ni de Kivu del Sur ni deseaba luchar con fuerzas contrarias al Gobierno de Kinshasa. | UN | ولم يكن أي من هؤلاء المجندين الجدد من مقاطعتي كيفو كما لم يرغب أي منهم في القتال مع قوات معارضة لحكومة كنشاسا. |
Ello se refiere, en particular, a la función que pueden tener para impedir un ataque con fuerzas convencionales superiores u otras armas de destrucción masiva. | UN | ويتصل هذا على وجه الخصوص بدور هذه الأسلحة في ردع الهجوم بقوات تقليدية أقوى أو بغير ذلك من أسلحة الدمار الشامل. |
Decidieron que seguiría en vigencia el toque de queda nocturno y se reforzaría con fuerzas de policía de Mostar hasta que la IPTF determinara que la situación de seguridad justificaba su suspensión. | UN | وقرروا بقاء حظر التجول ليلا وتعزيزه بقوات من شرطة موستار حتى تحدد قوة عمل الشرطة الدولية أن حالة اﻷمن تسمح برفعه. |
Desde el punto de vista del Gobierno, estos individuos fueron detenidos por conspirar con fuerzas hostiles para derribar al Gobierno legítimo. | UN | ومن وجهة نظر الحكومة، فإن هؤلاء الأفراد قُبض عليهم بسبب التآمر مع قوى معادية وبهدف إسقاط الحكومة الشرعية. |
En el laboratorio, y con este proyecto específicamente, estamos proponiendo usar materiales simples como arena que colaboren con fuerzas del ambiente como las olas para acumulación y adaptación. | TED | لذا ما اقترحناه في المعمل مع هذا المشروع بالتحديد هو استخدام أدوات بسيطة كالرمال التي تتعاون مع القوى في الطبيعة مثل الأمواج لتتراكم وتتكيف. |
140. Los principales miembros de la Coalición con fuerzas sobre el terreno en el Iraq son Partes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. | UN | 140- إن أهم شركاء الائتلاف الذين لهم قوات في الميدان في العراق هم أطراف في اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949. |
Los Estados con fuerzas armadas más poderosas deberían dar garantías de no agresión a los más pequeños. | UN | وينبغي للدول التي لديها قوات مسلحة أقوى أن تكفل عدم مهاجمة الدول الأصغر. |
La capacidad de los talibanes y de Al-Qaida para librar combates violentos con fuerzas militares muy bien pertrechadas y adiestradas indica que todavía tienen acceso a armas y municiones en cantidades suficientes. | UN | 45 - إن قدرة الطالبان والقاعدة على القتال بشكل مكثف باستخدام قوات عسكرية مدربة ومزودة بمعدات على نحو جيد جدا يعني أن لديهما إمكانية الوصول إلى أسلحة وذخائر بكميات كافية. |
Estamos en guerra contra un enemigo con fuerzas enormemente superiores. | Open Subtitles | نحن فى حرب ضد عدو.. مع قوة متقدمة للغاية |