"con las recomendaciones de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع التوصيات الواردة في
        
    • مع توصيات وحدة
        
    • مع التوصيات الصادرة عن
        
    • مع توصيات مؤتمر
        
    • مع توصيات منظمة
        
    • مع توصيات مكتب
        
    • على توصيات مكتب
        
    • بتوصيات مؤتمر
        
    • يرد في توصية وحدة
        
    Todavía no se ha armonizado la legislación brasileña con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing, que reconoce que el aborto es una cuestión de salud pública y apunta a la necesidad de revisar las leyes represivas. UN ولم يتم بعد جعل التشريع البرازيلي ينسجم مع التوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين، الذي يعترف بالإجهاض على أنه مسألة تتعلق بالصحة العامة، ويشير إلى ضرورة استعراض القوانين القمعية.
    Insta además a los Estados a que apliquen medidas para proteger a las mujeres y a las niñas de todas las formas de violencia de acuerdo con las recomendaciones de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la Violencia contra la Mujer; " . UN " ٩ - تحث الدول أيضا على تنفيذ تدابير لحماية المرأة والطفلة من سائر أشكال العنف بما يتفق مع التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة؛ "
    Como se indica en la respuesta a la recomendación 1, sin embargo, la iniciativa actual sobre los servicios comunes y sus actividades en general concuerdan con las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección mencionadas. UN وعلى النحو المبين في الاستجابة للتوصية 1 المذكورة أعلاه، تتمشى المبادرة الحالية المتعلقة بالخدمات المشتركة وأنشطتها عموما مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة المدرجة أعلاه.
    Muchas destacaron el potencial del apoyo presupuestario directo para reforzar la titularidad y el liderazgo nacionales y mejorar las capacidades locales, de acuerdo con las recomendaciones de la revisión trienal amplia de la política. UN ولاحظ العديد من الوفود قدرة الدعم المباشر للميزانية على تدعيم الملكية والقيادة الوطنية وتعزيز القدرات المحلية، وتمشيا مع التوصيات الصادرة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    La iniciativa es importante porque la biomasa es una nueva fuente potencial de energía que ofrece una gran variedad de beneficios, incluido el de ser inocua para el medio ambiente, lo que está en consonancia con las recomendaciones de la Cumbre. UN وهذه المبادرة مهمة لأن الكتلة الأحيائية مصدر محتمل جديد للطاقة فيه منافع شتى تتماشى مع توصيات مؤتمر القمة، وفي مقدمتها أنه لا يضر البيئة.
    El Departamento de Sanidad tiene una estrategia contra el SIDA que está de acuerdo con las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud, en la que se incluyen los siguientes aspectos: UN لوزارة الصحة استراتيجية بشأن الايدز تتفق مع توصيات منظمة الصحة العالمية التي تتضمن ما يلي :
    La Junta coincide con las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el sentido de que la Misión vele por que los proyectos se autoricen sólo hasta el límite oficial. UN ويتفق المجلس مع توصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن على البعثة أن تضمن عدم اﻹنفاق على المشاريع إلا للحد الرسمي.
    La Caja ha expresado su acuerdo con las recomendaciones de la OSSI y ha pedido recursos para realizar ese análisis. UN وقد وافق الصندوق على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وطلب موارد لإجراء تحليل لأثر الأعمال.
    De conformidad con las recomendaciones de la revisión trienal amplia, el UNFPA seguirá perfeccionando las estrategias para movilizar recursos básicos en relación con las esferas prioritarias del nuevo plan estratégico. UN وتمشيا مع التوصيات الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات، الذي يجرى كل ثلاث سنوات، سيجري الصندوق مزيدا من التنقيح للاستراتيجيات الخاصة بتعبئة الموارد الأساسية في سياق المجالات الجديدة ذات الأولوية المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    Sin embargo, algunos pequeños Estados insulares en desarrollo han adoptado un enfoque más amplio que forma parte integral de la planificación del desarrollo nacional, en consonancia con las recomendaciones de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres de las Naciones Unidas. UN غير أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية تحولت إلى اعتماد نهج أشمل وهو جزء لا يتجزأ من تخطيط التنمية الوطنية، تماشيا مع التوصيات الواردة في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث التي وضعتها الأمم المتحدة.
    El punto de partida para tal instrumento sería la Ley Modelo de la CNUDMI, junto con las recomendaciones de la Guía Legislativa de la CNUDMI, teniendo en cuenta la labor realizada por organizaciones internacionales y regionales pertinentes, como la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y la Unión Europea. UN وستكون نقطةُ البداية لهذا الصك قانون الأونسيترال النموذجي، جنباً إلى جنب مع التوصيات الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي، مع مراعاة أعمال المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، ومنها مثلاً مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص والاتحاد الأوروبي.
    ii) La CP vigilará la eficacia y el valor añadido de las disposiciones institucionales del Mecanismo Mundial con el FIDA, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN ' 2` يقوم مؤتمر الأطراف برصد فعالية الترتيبات المؤسسية القائمة بين الآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وقيمتها المضافة بما ينسجم مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    ii) La CP vigilará la eficacia y el valor añadido de las disposiciones institucionales del Mecanismo Mundial con el FIDA, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN `2` يقوم مؤتمر الأطراف برصد فعالية الترتيبات المؤسسية القائمة بين الآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وقيمتها المضافة بما ينسجم مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    ii) La CP vigilará la eficacia y el valor añadido de las disposiciones institucionales del Mecanismo Mundial con el FIDA, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN `2` يقوم مؤتمر الأطراف برصد فعالية الترتيبات المؤسسية القائمة بين الآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وقيمتها المضافة بما ينسجم مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Sin embargo, como aún se carece de esa sinopsis, en particular en lo referente a los costos asociados después de 2013, la Secretaría debe elaborar una estimación final prevista bien justificada y sólida del proyecto, en consonancia con las recomendaciones de la Junta de Auditores y la Comisión Consultiva. UN ولكن بما أن ذلك الاستعراض لم يجر بعد لأسباب منها على الأخص تغطية التكاليف المرتبطة بالمخطط لما بعد عام 2013، يتعين على الأمانة العامة أن تضع للمشروع تقديرات نهائية تكون كاملة ووجيهة التبرير وسليمة ومتوقعة، وذلك تمشيا مع التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية.
    15. Con respecto al CO2, el objetivo de reducción que se ha fijado Austria de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia de Toronto de 1988 es del 20% para el año 2005 en comparación con las emisiones de 1988. UN ٥١- يتماثل الهدف الذي التزمت به النمسا بالنسبة لتخفيض الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون مع التوصيات الصادرة عن مؤتمر تورنتو لعام ٨٨٩١ وتقضي بتخفيض مستوى انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٠٢ في المائة عن سنة اﻷساس في ٨٨٩١، بحلول عام ٥٠٠٢.
    Las actividades de construcción de locales de oficinas adicionales en la Comisión Económica para África en Addis Abeba están progresando según lo previsto en el párrafo 7 supra, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 10 - تمضي أنشطة تشييد مرافق المكاتب الإضافية في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا وفق الجدول الزمني الوارد في الفقرة 7 أعلاه، وتمشيا مع التوصيات الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Se han designado autoridades que se ocupan concretamente de los problemas del reasentamiento y la rehabilitación, y el Gobierno ha elaborado políticas sobre discapacidad, de conformidad con las recomendaciones de la Cumbre, y sobre las personas de edad, de conformidad con el Plan de Acción de Madrid. UN وهناك هيئات محددة تتصدى لمشاكل إعادة التوطين وإعادة التأهيل؛ وقد وضعت الحكومة سياسات بشأن الإعاقة، تمشيا مع توصيات مؤتمر القمة، وبشأن الشيخوخة، تمشيا مع خطة عمل مدريد.
    Nos alienta tomar nota de que el Consejo Económico y Social, en su período de sesiones sustantivo celebrado en julio de este año, exhortó a la realización de esfuerzos adicionales a tal fin, en línea con las recomendaciones de la Cumbre. UN ومما يبعث على اﻷمل أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي طالب في دورته الموضوعية المعقودة في تموز/يوليه من هذا العام ببذل مزيد من الجهود لتحقيق هذا الهدف، تمشيا مع توصيات مؤتمر القمة.
    Estas tasas cumplen con las recomendaciones de la OMS de cobertura óptima. UN وهذان المعدلان يتماشيان مع توصيات منظمة الصحة العالمية الداعية إلى التغطية المثلى.
    No existe un registro de contaminantes, y la legislación vigente no está en consonancia con las recomendaciones de la OMS ni con las normas de la Unión Europea. UN ولا توجد أي سجلات خاصة بملوثات الهواء، كما أن التشريعات الحالية لا تتفق مع توصيات منظمة الصحة العالمية ومعايير الاتحاد الأوروبي.
    En general, la administración de la CEPAL está de acuerdo con las recomendaciones de la Oficina y ha comenzado a adoptar medidas para aplicarlas. UN واتفقت اﻹدارة بصفة عامة مع توصيات مكتب المراقبة الداخلية وبدأت عملية التنفيذ.
    En general, el Departamento estuvo de acuerdo con las recomendaciones de la OSSI. UN وعموما، وافقت الإدارة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    El Líbano estaba ejecutando un Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia de Viena. UN وقالت إن لبنان ينفذ خطة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بتوصيات مؤتمر فيينا.
    A fin de establecer una clara distinción entre las funciones, responsabilidades y actividades de la secretaría y las del Mecanismo Mundial de acuerdo con las recomendaciones de la DCI, y para garantizar la ejecución coherente y complementaria de los servicios prevista en el plan estratégico, la secretaría y el Mecanismo Mundial intensificarán su coordinación y cooperación desde el nivel de la sede al de los países. UN 21 - سعياً إلى التمييز بوضوح بين مهام ومسؤوليات وأنشطة كل من الأمانة والآلية العالمية، حسبما يرد في توصية وحدة التفتيش المشتركة، ولضمان تقديم الخدمات على نحو متسق ومتكامل وفقاً لمحاور الخطة الاستراتيجية، تقوم الأمانة والآلية العالمية بتعزيز تنسيقهما وتعاونهما ابتداء من المقر إلى المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more