"con los acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الاتفاقات
        
    • مع اتفاقات
        
    • مع الترتيبات
        
    • مع التنظيمات
        
    • بالاتفاقات
        
    • للاتفاقات
        
    • مع الاتفاقيات
        
    • مع ترتيبات
        
    • بخصوص اتفاقات
        
    • واﻻتفاقات
        
    • التي تحيط باتفاقات
        
    • بالاتفاقيات
        
    • مع الإتفاقات
        
    • فيما يتعلق باتفاقات
        
    • بفضل الاتفاقات
        
    La legislación nacional no es aplicable cuando es incompatible con los acuerdos internacionales. UN ولا تطبق اللوائح الداخلية إذا لم تكن متسقة مع الاتفاقات الدولية.
    De conformidad con los acuerdos alcanzados por el Grupo de Vanguardia Melanesio y por todos los miembros del Foro del Pacífico Meridional, nos complace brindar nuestro apoyo a esa propuesta. UN وبما يتمشى مع الاتفاقات التي توصــل إليها الفريق الرائد للبلدان الميلانيزية، وكذلك جميع الــدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيــط الهـادئ، يسرنا أن نعرب عن تأييدنا للاقتراح.
    Se desea asegurar el grado más alto posible de conformidad de esta política con los acuerdos internacionales. UN ويُقصد بدرجة التطابق مع الاتفاقات الدولية أن تكون أعلى ما يمكن.
    Han ocurrido hechos que, de no ser rectificados, tendrán resultados incongruentes con los acuerdos de Paz. UN وهنـاك تطورات من شأنهـا، إذا ظلت دون تصحيح، أن تؤدي الى نتيجة تتنافى مع اتفاقات السلم.
    También tendrían que aprovecharse mejor los recursos de los Estados Miembros y establecer vínculos más fuertes con los acuerdos de seguridad regionales. UN كما ينبغي زيادة استخدام موارد الدول اﻷعضاء واقامة روابط أقوى مع الترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية.
    Deberán evitarse y prevenirse las iniciativas unilaterales de carácter proteccionista, incompatibles con los acuerdos comerciales multilaterales. UN وينبغي تحاشي ومنع اتخاذ أي إجراءات من جانب واحد تكون ذات طابع حمائي ومتعارضة مع الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Asimismo, la OMPI prestó servicios de asesoramiento al Gobierno de Malawi en lo tocante a la compatibilidad de las leyes sobre propiedad industrial del país con los acuerdos internacionales pertinentes. UN كما قدمت خدمات استشارية إلى حكومة ملاوي بشأن اتساق قانون الملكية الصناعية للبلد مع الاتفاقات الدولية ذات الرصلة.
    Todos los trabajadores de la región pudieron mantener sus puestos de trabajo, de conformidad con los acuerdos relativos a los sectores de la enseñanza, la salud y los servicios públicos. UN وتمشيا مع الاتفاقات المتعلقة بالقطاع الصحي أو قطاع المنافع العامة، تمكﱠن جميع العمال من الاحتفاظ بوظائفهم داخل المنطقة.
    También debe trabajarse más para asegurar su eficacia y evitar solapamientos con los acuerdos existentes. UN وفضلا عن ذلك، تحتاج الاتفاقية إلى مزيد من العمل لضمان أن تكون فعالة، وتجنب التداخل مع الاتفاقات القائمة.
    La Corte tramitará las solicitudes de entrega o de aceptación de una persona en la custodia de la Corte únicamente de forma coherente con los acuerdos internacionales aplicables a la entrega de la persona. UN لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص.
    También fomentará la adopción de prácticas empresariales coherentes con los acuerdos ambientales mundiales. UN وسوف يعمل أيضاً على اعتماد ممارسات تجارية تتمشى مع الاتفاقات البيئية العالمية.
    Se instó a la Oficina de Coordinación a que cooperase con los acuerdos ambientales multilaterales a los niveles mundial y regional. UN وحث مكتب التنسيق على التعاون مع الاتفاقات البيئية العالمية والإقليمية ومتعددة الأطراف.
    Por ello, tenemos la obligación de utilizar los océanos y el mar en consonancia con los acuerdos vigentes al respecto. UN ولهذا نحن ملتزمون بجعل المحيطات والبحار متوافقة مع الاتفاقات التي أُبرمت في هذا المجال.
    - identificación de las modificaciones que deben introducirse en la legislación nacional para hacerla compatible con los acuerdos de la OMC; UN ● تحديد التعديلات اللازمة في التشريع الوطني لكي يتناسب مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛
    Se deberían evitar y prevenir las medidas unilaterales de carácter proteccionista, que no están en armonía con los acuerdos de comercio multilaterales. UN كما يتعين تجنب ومنع اﻹجراءات الانفرادية ذات الطابع الحمائي، والتي لا تتسق مع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Relaciones con los acuerdos y organismos regionales UN العلاقة مع الترتيبات والوكالات الإقليمية
    VII. COOPERACION con los acuerdos Y ORGANIZACIONES INTERNACIONALES UN سابعا - التعاون مع الترتيبات والمنظمات الاقليمية
    La Asamblea General considera importante seguir perfeccionando esos principios en colaboración con los acuerdos u organismos regionales. UN وترى الجمعية أن من المهم زيادة تطوير هذه المبادئ، بالتعاون مع التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية.
    Cuestiones relacionadas con los acuerdos ambientales multilaterales UN القضايا المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Esperamos firmemente que para ese entonces se haya cumplido con los acuerdos contenidos en la declaración de principios y objetivos. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يتحقق بحلول ذلك التاريخ الامتثال الكامل للاتفاقات الواردة في إعلان المبادئ واﻷهداف.
    Desde el comienzo mismo este Gobierno israelí aprobó directrices generales que no están en conformidad con las bases del proceso de paz ni con los acuerdos alcanzados. UN ومنذ اللحظة اﻷولى اعتمدت الحكومة خطوطا توجيهية عامة لا تنسجم مع أسس عملية السلام ولا مع الاتفاقيات القائمة.
    Además, el Consejo discurrió formas para responder rápidamente y con mayor eficacia, así como para establecer una cooperación más flexible con los acuerdos regionales de mantenimiento de la paz en casos de urgencia. UN ووجد المجلس أيضا طرقا للرد السريع الأكثر فعالية ولتحقيق تعاون أكثر مرونة مع ترتيبات حفظ السلام الإقليمية في الحالات الملحة.
    11/ En el caso de Malta, la Convención sólo se aplica en relación con los acuerdos de arbitraje concluidos después de la fecha de adhesión de ese Estado a la Convención. UN (11) تنطبق الاتفاقية فقط فيما يتعلق بمالطة بخصوص اتفاقات التحكيم المبرمة بعد تاريخ انضمامها إلى الاتفاقية.
    En realidad, todo el proceso relacionado con los acuerdos de control de armamentos se ponen en tela de juicio si no se da respuesta a las violaciones de dichos acuerdos. UN بل إن مجمل الجهود التي تحيط باتفاقات الحد من الأسلحة تصبح موضع شك إذا لم يجر التصدي للانتهاكات.
    La evolución en relación con los acuerdos ambientales multilaterales existentes; UN ' 1` التطورات المتعلقة بالاتفاقيات البيئية الحالية المتعددة الأطراف؛
    vínculos con los acuerdos ambientales multilaterales . 6 UN وإنشاء الروابط مع الإتفاقات البيئية متعددة الأطراف .
    La Misión también vigilará de cerca el cumplimiento por el Gobierno de las promesas hechas al Grupo Consultivo en relación con los acuerdos de paz y los derechos humanos. UN وسترصد البعثة عن كثب أيضا امتثال الحكومة للوعود التي قدمتها للفريق الاستشاري فيما يتعلق باتفاقات السلام وحقوق الإنسان.
    Se están adoptando medidas para consolidar los importantes logros conseguidos con los acuerdos que alcanzaron el Gobierno del Congo y las milicias armadas para mejorar las perspectivas de una reconciliación nacional de base amplia y de logro de la paz. UN 29 - وتتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز المكاسب المحققة بفضل الاتفاقات التي توصلت إليها حكومة الكونغو والميليشيات المسلحة لدعم آفاق المصالحة الوطنية العريضة القاعدة وتوطيد أركان السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more