Se verifican las existencias y, si se halla alguna discrepancia, se habla de ello con los funcionarios de los almacenes y se hace notar en los informes de observación. | UN | وتجري عمليات معاينة للمخزون، وفي حالة وجود فروق، فإنها تناقش مع مسؤولي المخازن وتدرج في تقارير الملاحظة. |
También hay un interés cada vez mayor en las videoconferencias con los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وثمة أيضا اهتمام متزايد بعقد المؤتمرات المنقولة بالفيديو مع مسؤولي اﻷمم المتحدة. |
Consultas y cooperación de la IFHSB con los funcionarios de la | UN | تشاور الاتحاد وتعاونه مع موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
Mantuvo contactos laborales con los funcionarios de ambos tribunales y publicó informes sobre aspectos de su labor. | UN | وقد أقامت اتصالات عمل مع موظفي المحكمتين ونشرت تقارير تركز الاهتمام على جوانب عملهما. |
No hubo interacción con los funcionarios de la Zona Administrativa de Abyei, ya que aún no se ha creado esa institución. | UN | ولم يجر أي حوار مع المسؤولين في إدارة منطقة أبيي، إذ لم تكن هذه المؤسسة قد أنشئت بعد. |
El equipo propuesto debería efectuar la clasificación en cooperación con los funcionarios de enlace de cada país miembro participante. | UN | وينبغي أن يضع الفريق المقترح الترتيب بالتعاون مع جهات الاتصال الوطنية في كل دولة طرف مشاركة. |
Consultas y cooperación con los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | التشاور والتعاون مع مسؤولي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
Los miembros del Grupo de Trabajo entablaron un diálogo con los funcionarios de las Naciones Unidas sobre algunos de los aspectos que figuraban en el documento de sesión. | UN | وقد أجرى أعضاء الفريق العامل حوارا مع مسؤولي الأمم المتحدة بشأن بعض الجوانب الواردة في ورقة الاجتماعات. |
La sala principal se diseñó en estrecha colaboración con los funcionarios de la Corte. | UN | وتم تصميم قاعة المحكمة الرئيسية بالتعاون الوثيق مع مسؤولي المحكمة. |
ii) Consultas y cooperación con los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | `2 ' التشاور والتعاون مع مسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة: |
Las Naciones Unidas reforzarán esas actividades colaborando con los funcionarios de gobiernos locales mediante el Mecanismo de coordinación para la justicia provincial. | UN | وستعزز الأمم المتحدة هذه الجهود عن طريق التعاون مع مسؤولي الحكومات المحلية، عن طريق آلية تنسيق قطاع العدل في المقاطعات. |
Se avanzó notablemente en el fomento de la cooperación y el intercambio de información con los funcionarios de los países anfitriones. | UN | وأحرز تقدم كبير في تعزيز التعاون وتبادل المعلومات مع مسؤولي البلدان المضيفة. |
También mantendrán contactos sistemáticos con los funcionarios de asuntos de la comunidad local. | UN | وسيقيمان أيضا اتصالات منتظمة مع موظفي شؤون المجتمعات المحلية. |
Asimismo, debe ampliar y estrechar la cooperación con los funcionarios de derechos humanos en todos los aspectos de su labor, incluso facilitar su acceso libre y sin restricciones a todos los centros de detención. | UN | فضلا عن ذلك، ينبغي أن توسع الحكومة تعاونها مع موظفي حقوق الإنسان في جميع نواحي عملهم وتعززه، بما في ذلك تيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى جميع مرافق الاحتجاز. |
Se han unificado los formularios de solicitud de información y las entrevistas con los funcionarios de los bancos. | UN | وتم توحيد استبيانات المدخلات والمقابلات الشخصية التي تعقد مع موظفي المصارف. |
A nivel operacional, el Representante mantiene contactos periódicos con los funcionarios de la OCAH para coordinar los preparativos de sus misiones y las medidas ulteriores. | UN | وعلى الصعيد التنفيذي، يتواصل بانتظام مع موظفي مكتب الشؤون الإنسانية في تحضير ومتابعة بعثاته. |
Mi Gobierno sigue dispuesto a ocuparse del tema directamente con los funcionarios de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | لا تزال حكومتي مستعدة لتناول المسألة مباشرة مع المسؤولين في اﻹمارات العربية المتحدة. |
La Dependencia colabora estrechamente y de forma cotidiana con los funcionarios de enlace nacionales y los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de las organizaciones comunitarias. | UN | وتعمل الوحدة بصورة وثيقة وعلى أساس يومي مع جهات الوصل الوطنية، ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
Además, se mantiene estrecho contacto con los funcionarios de oficinas del Departamento y de otros departamentos y de las misiones sobre el terreno. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقام اتصال وثيق مع الموظفين المناوبين في إدارة عمليات حفظ السلم وفي اﻹدارات اﻷخرى والبعثات الميدانية. |
Los organismos subregionales competentes intercambien más información con los funcionarios de enlace nacionales de los países miembros mediante la creación de redes; | UN | المنظمات دون الإقليمية المتخصصة إلى زيادة تبادل المعلومات مع مراكز التنسيق في الدول من خلال إقامة الشبكات؛ |
Todas estas operaciones se planearon y ejecutaron en colaboración con los funcionarios de represión de los Gobiernos del Japón, Canadá y la Federación de Rusia. | UN | وقد خططت كل هذه العمليات ونفذت بالتعاون مع ضباط اﻹنفاذ التابعين لحكومات الاتحاد الروسي وكندا واليابان. |
El 19 de septiembre de 2003, el Grupo se reunió con los funcionarios de aviación civil del Gobierno de Moses Blah en sus oficinas de Monrovia, que habían sido objeto de saqueos y actos de vandalismo. | UN | 121 - وفي 19 أيلول/سبتمبر 2003، اجتمع الفريق بالمسؤولين عن الطيران المدني التابعين للحكومة التي يرأسها موسى بلاه في مكاتبهم بمونروفيا التي تعرضت للنهب والتخريب. |
Consultas y cooperación con los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | التشاور والتعاون مع مسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
De igual modo se ha procedido con los funcionarios de los principales ministerios encargados de la aplicación del plan nacional. | UN | ولقد أنجز عمل مماثل بالتعاون مع موظفين من الوزارات الرئيسية التـي تشارك فــي تنفيــذ خطة العمل. |
La cuestión de la inmunidad se plantea solamente en relación con los funcionarios de Estado. | UN | فهي لا تنشأ إلا فيما يتعلق بمسؤولي الدول. |
La Ministra de Justicia opinó que las preocupaciones por la presunta discriminación racial se basaban en gran medida en la posible intervención de un determinado fiscal en el Estado de Pensilvania quien, de acuerdo con los funcionarios de ese Estado, ya no tenía ninguna relación con el caso. | UN | وكان من رأي وزيرة العدل أن الهواجس التي تستند إلى زعم التمييز العنصري تستند في معظمها إلى احتمال تدخل مدعٍ عامٍ في ولاية بنسلفانيا لم يعد له أي علاقة بهذه القضية، بناء على ما ذكره المسؤولون في تلك الولاية. |