"con los objetivos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع أهداف
        
    • مع الأهداف الواردة في
        
    • بأهداف البرنامج
        
    • بأهداف نزع
        
    • التي تتناقض وأهداف
        
    • بأهداف الوكالة
        
    • بأهداف معاهدة
        
    • أهداف جدول
        
    • مع مرامي
        
    Esa estrategia coincide en numerosos aspectos con los objetivos del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. UN وهذه الاستراتيجية تتفق في العديد من النقاط مع أهداف العقد الثالث للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    Igualmente alarmante es el comercio de uranio enriquecido y plutonio, en severa contradicción con los objetivos del Tratado. UN ومما يروعنا بالمثل أن نرى الاتجار في البلوتونيوم واليورانيوم المثري علـــى نحو يتنافـى تماما مع أهداف المعاهدة.
    También hemos dado énfasis a la importancia de un desarrollo urbano ecológicamente racional, en línea con los objetivos del Programa de Acción de El Cairo. UN كما أننا نؤكد على أهمية التنمية الحضرية السليمة بيئيا بما يتماشى مع أهداف برنامج عمل القاهرة.
    La asignación de recursos se ciñe a la distribución entre regiones y temas aprobada por el Comité Consultivo; la asignación de recursos se alinea con los objetivos del plan estratégico UN يجري تخصيص الموارد تبعا للتوزيع بين المناطق والمواضيع الذي أقرته اللجنة الاستشارية؛ ويتماشى تخصيص الموارد مع الأهداف الواردة في الخطة الاستراتيجية
    Deben afrontarse estos problemas a fin de cumplir con los objetivos del Nuevo Programa. UN ويتعين التصدي لهذه القضايا في إطار الوفاء بأهداف البرنامج الجديد.
    Termino reiterando el compromiso de mi delegación con los objetivos del desarme, que son la razón de ser de la Primera Comisión. UN أود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على التزام وفدي بأهداف نزع السلاح التي هي مبرر وجود اللجنة الأولى.
    a. Abandono del empleo de métodos estadísticos (análisis de regresión y uso de las raíces cuadradas como coeficientes de ponderación) reñidos con los objetivos del cálculo del margen; UN )أ( وقف اﻷساليب الاحصائية )تحليل الانحدار والترجيح بالجذر التربيعي( التي تتناقض وأهداف قياس الهامش؛
    Nuestra marcha hacia la consolidación de nuestra nueva experiencia democrática es perfectamente congruente con los objetivos del Nuevo Programa. UN واتضح أن تحركنا إلى اﻷمام لتوطيد تجربتنا الديمقراطية الجديدة متماش تماما مع أهداف البرنامج.
    En este sentido, hay una gran convergencia con los objetivos del Pacto y los derechos por él amparados. UN ويوجد في هذا المجال تلاق كبير مع أهداف العهد والحقوق الواردة فيه.
    También se ha reconocido que los objetivos del sector privado pueden no coincidir con los objetivos del gobierno receptor y que es preciso establecer mecanismos para apoyar la complementación de funciones1, 2. UN ومن المسﱠلم به أيضا أن أهداف القطاع الخاص قد لا تتواءم مع أهداف الحكومات، ولكن ينبغي إنشاء آليات لدعم تكامل اﻷدوار.
    Esto también está de acuerdo con los objetivos del desarrollo sostenible, descritos en el Programa 21. UN وهذا أيضا يتمشى مع أهداف التنمية المستدامة، على النحو المبين في جدول أعمال القرن ٢١.
    Numerosos órganos del sistema de las Naciones Unidas han incorporado en sus programas temas de interés para los indígenas, en consonancia con los objetivos del Decenio. UN فكثير من الهيئات في إطار الأمم المتحدة أدمجت شواغل السكان الأصليين في برامجها تمشياً مع أهداف العقد.
    No hay justificación para rechazar la propuesta sudafricana, que está en total armonía con los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وذَكَرت أنه لا يوجد مبرر لرفض اقتراح جنوب أفريقيا الذي يتفق تماما مع أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Filipinas ha aprobado y puesto en práctica medidas y ha buscado nuevas vías para la cooperación regional e internacional en consonancia con los objetivos del Programa. UN والفلبين اعتمدت ونفذت تدابير، واستكشفت سبل التعاون الإقليمي والدولي بما يتمشى مع أهداف البرنامج.
    El método estaba en conformidad con los objetivos del MANUD y el sistema de evaluación común para los países. UN وأضاف أن نهج البرنامج يتفق مع أهداف إطار المساعدة الإنمائية من الأمم المتحدة ومع التقييم القطري الموحد.
    No hay justificación para rechazar la propuesta sudafricana, que está en total armonía con los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وذَكَرت أنه لا يوجد مبرر لرفض اقتراح جنوب أفريقيا الذي يتفق تماما مع أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    10. Las futuras Conferencias de las Partes deben tener programas que en general sean coherentes con los objetivos del párrafo 3 del artículo VIII del Tratado, a fin de permitir el examen de cuestiones que afectan a la aplicación y la finalidad del Tratado. UN 10 - وينبغي أن تكون لمؤتمرات استعراض المعاهدة في المستقبل جداول أعمال متوافقة بشكل عام مع الأهداف الواردة في الفقرة (3) من المادة الثامنة من المعاهدة، بغية السماح بالنظر في المسائل التي تؤثر على سير المعاهدة والغرض منها.
    ii) Se mantendrá la comunicación y se establecerán redes con diversas organizaciones internacionales y con entidades públicas y privadas en los planos nacional, regional e interregional, sobre asuntos relacionados con los objetivos del subprograma 6; UN ' ٢ ' ستقام صلات وتوضع ترتيبات للربط الشبكي مع مختلف المنظمات الدولية فضلا عن الكيانات العامة والخاصة على الصعد الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي بشأن القضايا المتصلة بأهداف البرنامج الفرعي ٦.
    El problema es que desde un principio se vinculó el examen de las garantías de seguridad no con los objetivos del desarme nuclear sino con los de la no proliferación. UN ومنذ البداية أعيقت عملية النظر في ضمانات اﻷمن ﻷنها لم تربط بأهداف نزع السلاح النووي بل ربطت بأهداف عدم الانتشار.
    a. Abandono del empleo de métodos estadísticos (análisis de regresión y uso de las raíces cuadradas como coeficientes de ponderación) reñidos con los objetivos del cálculo del margen; UN )أ( وقف اﻷساليب الاحصائية )تحليل الانحدار والترجيح بالجذر التربيعي( التي تتناقض وأهداف قياس الهامش؛
    Quiero terminar reiterando el compromiso de Ucrania con los objetivos del Organismo. UN وأود أن أختتم بياني بتكرار التأكيد على التزام أوكرانيا بأهداف الوكالة.
    Israel sigue comprometido con los objetivos del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتبقى إسرائيل ملتزمة بأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Buscamos formas prácticas de mejorar los esfuerzos regionales en curso para cumplir con los objetivos del Programa. UN ونحن نسعى الى التوصل الى أساليب عمليــة لتحسين الجهود اﻹقليمية الجارية لتحقيق أهداف جدول اﻷعمال.
    10. Con sujeción a la aprobación de la Conferencia de las Partes, el [Director Ejecutivo del PNUMA] [Director General de la FAO] podrá establecer otros fondos fiduciarios, siempre que sean coherentes con los objetivos del Convenio. UN 10 - وبشرط موافقة مؤتمر الأطراف يجوز [للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة] [للمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة] إنشاء صناديق استئمانية أخرى على ألا يتعارض ذلك مع مرامي الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more