"con los resultados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع نتائج
        
    • مع النتائج التي
        
    • يتضمن نتائج
        
    • بتنفيذ نتائج
        
    • مقرونة بنتائج
        
    • مع نتيجة
        
    • إزاء مكاسب
        
    • ليقدم نتائج
        
    • مع مخرجات
        
    • واستنادا إلى نتائج
        
    • شملت النتائج التي خلص اليها
        
    • بالإضافة إلى نتائج
        
    • الإقليمية بشأن نتائج
        
    La cantidad de uranio metálico producido durante la primera mitad de 1987 es coherente con los resultados de la inspección. UN وإنتاج فلز اليورانيوم في النصف اﻷول من عام ٧٨٩١ يتفق مع نتائج التفتيش.
    Tampoco esos ensayos pueden considerarse acordes con los resultados de la Conferencia de Nueva York sobre la prórroga del Tratado de no proliferación. UN كما أنه لا يمكن اعتبار أن هذه التجارب تتمشى مع نتائج مؤتمر نيويورك بشأن تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار.
    Se destacó que los informes sobre los logros alcanzados debían ser coherentes con los resultados de las evaluaciones, incluidas las autoevaluaciones de los mismos programas. UN كما تم التشديد على ضرورة أن تكون تقارير الإنجاز متسقة مع نتائج تقييمات البرامج ذاتها، بما في ذلك التقييمات الذاتية.
    En consonancia con los resultados de la Cumbre de Copenhague, Botswana ha desarrollado una serie de políticas y programas, dentro del marco del octavo Plan Nacional de Desarrollo, que se han propuesto para hacer avanzar los principios de la Cumbre. UN واتساقا مع النتائج التي تمخضت عنها قمة كوبنهاغن، أعدت بوتسوانا عددا من السياسات والبرامج، وذلك في إطار خطة التنمية الوطنية الثامنة، بغية تنفيذ نتائج القمة.
    Por tanto, los estados financieros deben concordar con los resultados de las operaciones reflejadas en la contabilidad y en el balance de prueba. UN وبالتالي، فمن المفترض أن تتفق البيانات المالية مع نتائج العمليات المبينة في الحسابات وفي ميزان المراجعة.
    La comunidad internacional debería redoblar los esfuerzos por lograr dicha solución, de conformidad con los resultados de la Conferencia de Anápolis. UN وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً متجددة لتحقيق مثل هذا الحل، بما يتماشى مع نتائج مؤتمر أنابوليس.
    Se determinó que las denuncias de tortura eran perfectamente compatibles con los resultados de las pericias forenses realizadas en el Canadá. UN واتّضح أن ادعاءات التعذيب متسقة تماماً مع نتائج فحوص الطب الشرعي التي أُجريت في كندا.
    Esto concuerda con los resultados de los años anteriores y refleja el carácter de las organizaciones, que se orienta a las actividades sobre el terreno. UN ويتسق هذا مع نتائج السنوات السابقة، ويعكس الطبيعة ذات المنحى الميداني للمنظمات.
    Por ejemplo, los instrumentos de planificación del procedimiento de llamamientos unificados se armonizarán con los resultados de evaluaciones coordinadas de las necesidades. UN وستجرى مثلا مواءمة أدوات التخطيط لعملية النداءات الموحدة مع نتائج التقييمات المنسَّقة للاحتياجات.
    El OIEA evalúa la coherencia de la información declarada con los resultados de la verificación y otra información pertinente en relación con las salvaguardias. UN وتُقيّم الوكالة اتساق المعلومات المعلنة مع نتائج التحقق والمعلومات أخرى ذات الصلة بالضمانات.
    Los resultados y cambios se compararán con los resultados de una evaluación de los efectos llevada a cabo en 2009. UN وستقارَن النتائج والتغييرات مع نتائج إحدى عمليات تقييم الأثر أجريت في عام 2009.
    Suiza apoya plenamente la participación de la ONUDI en el proceso de elaboración de la agenda, y espera que la Organización armonice sus actividades con los resultados de ese proceso. UN وقال إنَّ بلده يؤيد تماما مشاركة اليونيدو في عملية وضع هذه الخطة ويتوقَّع أن توفق المنظمة أنشطتها مع نتائج تلك العملية.
    Ese era el forense con los resultados de la autopsia. Open Subtitles كان ذلك الطبيب الشرعي مع نتائج الفحوصات من التشريح.
    Bueno, por ahora, toda la evidencia está en consonancia con los resultados de la investigación anterior. Open Subtitles جو: حسنا، حتى الآن، يسقط كل الأدلة في خط مع نتائج التحقيق السابق.
    Es un cirujano de trauma que trata con los resultados de la violencia todos los días. Open Subtitles أنهُ جراح رضوخ يتعامل مع نتائج العنف كل يوم
    Elogiamos el Programa de Acción de Barbados, que, junto con los resultados de la Cumbre para la Tierra, celebrada en Johannesburgo, constituirán un marco de orientación para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares, tales como las Islas Marshall. UN ونثني على برنامج عمل بربادوس الذي سيتيح، بالاشتراك مع النتائج التي جرى التوصل إليها في مؤتمر قمة الأرض في جوهانسبرغ، إطارا مرشدا للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة، مثل جزر مارشال.
    Sin embargo, para sus análisis también utilizó informes de otras fuentes cuando los hechos denunciados concordaban con los resultados de sus propias investigaciones. UN غير أن التقارير الواردة من مصادر أخرى إنما يستند إليها لأغراض التحليل عندما تكون الحقائق المبلغ عنها متساوقة مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة عن طريق تحقيقاتها.
    Se prepara una publicación con los resultados de esta iniciativa, así como también una propuesta para atender los vacíos de información señalados en la Introducción e introducir definiciones operacionales sensibles a las diferencias de género. UN ويجري إعداد منشور يتضمن نتائج هذه المبادرة، بالإضافة إلى السعي إلى معالجة النقص في المعلومات المذكور في المقدمة وإدراج تعاريف عملية تراعي الفوارق بين الجنسين.
    A este respecto, es esencial que no demos marcha atrás en nuestro compromiso con los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ومن غاية الأهمية في هذا الصدد ألا نتراجع عن التزامنا بتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que la MONUC a) realizara verificaciones trimestrales para determinar la situación de las plantas de tratamiento de agua proporcionadas por los contingentes, y b) aplicara los procedimientos para actualizar periódicamente los informes de verificación con los resultados de las verificaciones de dicha plantas. UN 217 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأنه ينبغي للبعثة (أ) إجراء عمليات تحقق فصلية لتحديد صلاحية خدمة منشآت معالجة المياه التي توفرها الوحدات، (ب) تنفيذ إجراءات رامية إلى تحديث تقارير التحقق، على نحو منتظم، مقرونة بنتائج تحقيقات منشآت معالجة المياه.
    Parece haber un cierto estancamiento en las elecciones de los consejos provinciales y los nombramientos para puestos políticos de alto nivel en ambas instancias no están en correspondencia con los resultados de las elecciones generales, dado que sólo el 9,5% de los alcaldes municipales son mujeres. UN ويبدو أن هناك بعض الركود في انتخابات مجالس المقاطعات، والترشيح للمناصب السياسية على المستويين لا يتوازى كثيرا مع نتيجة الانتخابات العامة حيث أن نسبة النساء اللاتي يشغلن منصب العمدة على صعيد البلديات لا تتجاوز ٩,٥ في المائة.
    En América Latina y el Caribe se han producido en las últimas décadas conflictos y situaciones de inestabilidad política y debilidad institucional y ha aumentado el desencanto de los ciudadanos con los resultados de la democracia y los efectos de la globalización. UN وشهدت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال العقود الأخيرة فترات من الصراع والتقلب السياسي، والضعف المؤسسي، وتزايد إحباط المواطنين إزاء مكاسب الديمقراطية وآثار العولمة.
    Aseguró al Comité que volvería a presentarse ante él con los resultados de sus consultas, antes del examen del tema 89 del programa por la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión). UN وأكد الرئيس للجنة أنه سيرجع اليها ليقدم نتائج مشاوراته قبل نظر )لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار( )اللجنة الرابعة( في البند ٨٩ من جدول اﻷعمال.
    Aunque el grupo de trabajo encargado de la cuestión del desarrollo global es uno más de los grupos establecidos en el contexto de la Conferencia de Diálogo Nacional Amplio, las tareas que se le han asignado, que se completarán con los resultados de los demás grupos de trabajo, configurarán el futuro deseado por todo el pueblo del Yemen. UN ومع أن فريق التنمية الشاملة أحد فرق العمل التي انبثقت عن مؤتمر الحوار الوطني الشامل، إلا أن المهام التي كلف بها وبالتكامل مع مخرجات بقية فرق العمل سترسم المستقبل الذي ينشده جميع أبناء اليمن.
    De acuerdo con los resultados de esta misión, se preparará un informe de evaluación para la UNCTAD y se seleccionarán cinco países para la ejecución del proyecto. UN واستنادا إلى نتائج هذه البعثة، سيُقدّم تقرير تقييم إلى الأونكتاد وسيقع الاختيار على خمسة بلدان من أجل تنفيذ المشروع.
    Una versión actualizada, con los resultados de la Conferencia Mundial, fue publicada en octubre en español, francés e inglés. UN وصدرت في تشرين اﻷول/أكتوبر طبعة مستكملة باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية شملت النتائج التي خلص اليها المؤتمر.
    1. Apoyo técnico prestado a los países para la creación y el ensayo piloto de métodos e instrumentos y su difusión por medio de las redes de conocimientos junto con los resultados de las investigaciones, la experiencia adquirida y las buenas prácticas UN 1 - الدعم التقني المقدم للبلدان لوضع واختبار الطرائق والأدوات ونشرها من خلال الشبكات المعارفية بالإضافة إلى نتائج البحث والدروس المستفادة والممارسات الجيدة
    Poco después de la desestimación, se permitió al autor consultar el expediente del caso, incluida el acta con los resultados de la verificación de las firmas donde se documentaba la supuesta invalidez de algunas firmas. UN وعلى إثر رفض دعوى الاستئناف بفترة وجيزة، سُمح لصاحب البلاغ بالاطلاع على ملف القضية بما فيه مذكرة اللجنة الانتخابية الإقليمية بشأن نتائج التحقق من صحة التوقيعات والتي توثق التوقيعات الباطلة المزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more