Se han celebrado varias reuniones con miembros de la Asamblea Nacional y funcionarios del Ministerio de Justicia sobre las cuestiones de la constitucionalidad y la necesidad de sentar las bases para asegurar la independencia del poder judicial. | UN | وقد عُقدت بضعة اجتماعات مع أعضاء في الجمعية الوطنية ومع مسؤولين في وزارة العدل بشأن المسائل الدستورية والحاجة إلى وضع أسس تضمن استقلال السلطة القضائية. |
La Radio de las Naciones Unidas realizó también entrevistas con miembros de la Liga de los Estados Árabes sobre temas y cuestiones diversos. | UN | 8 - وأجرت إذاعة الأمم المتحدة أيضا مقابلات صحفية بشأن قضايا ومواضيع متنوعة مع أعضاء في جامعة الدول العربية. |
Se reunió con miembros de la Autoridad Palestina, de ONG, de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina, del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y de organismos internacionales, así como con periodistas, abogados y miembros del Consejo Legislativo palestino. | UN | واجتمعت مع أعضاء في السلطة الفلسطينية، ومنظمات غير حكومية، ومع الهلال الأحمر الفلسطيني، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والوكالات الدولية، والصحفيين، والمحامين وأعضاء في المجلس التشريعي الفلسطيني. |
20. El 26 de octubre, el Relator Especial se reunió en Londres con miembros de la Asociación Mundial de Periódicos. | UN | 20-وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر التقى المقرر الخاص بأعضاء في الرابطة العالمية للصحف في لندن. |
b) Mayor número de alianzas de intercambio de información, coordinación y estandarización con miembros de la comunidad humanitaria | UN | (ب) ازدياد عدد الشراكات مع الأعضاء في الأوساط الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها |
Además, el presente informe se basa en la información obtenida en entrevistas con miembros de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) que estaban presentes en Potocari y Srebrenica cuando ocurrieron los acontecimientos que se describen en el informe. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يستند هذا التقرير إلى معلومات تم الحصول عليها في مقابلات مع عناصر حفظ السلم في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الذين كانوا موجودين في بوتوكاري وسريبرينيتسا عند وقوع اﻷحداث الوارد وصفها في التقرير. |
Desea proponer que cierto número de delegaciones se reúnan en su oficina a la mañana siguiente, con miembros de la Secretaría, para intentar eliminar las diferencias entre los dos proyectos de texto antes de que la Comisión continúe estudiando la cuestión. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تقترح أن يلتقي عدد من الوفود في مكتبها في صباح اليوم التالي، مع أعضاء من اﻷمانة، في محاولة لحسم الخلافات بين مشروعي النصين قبل مواصلة النظر من اللجنة في المسألة. |
Por ejemplo, las pruebas presentadas demuestran que en una conversación con miembros de la UNPROFOR, Ivica Rajić dijo que era necesario tomar Stupni Do a causa de un ataque anterior efectuado por fuerzas musulmanas de Bosnia contra los croatas de Bosnia en la zona de Kopjari. | UN | فاﻷدلة المقدمة تبين، على سبيل المثال، أن إيفيكا راييتش ذكر في محادثة مع أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن الاستيلاء على ستوبني دو أمر ضروري نظرا لقيام قوات مسلمي البوسنة بهجوم سابق على كروات البوسنة في منطقة كوبياري. |
En esa Conferencia, dirigentes ministeriales y de las administraciones locales se reunieron con miembros de la sociedad civil para examinar la aplicación del Plan de acción para la familia en África. | UN | والتقى في ذلك المؤتمر بعض كبار المسؤولين في الوزارات والإدارات المحلية بأفراد من المجتمع المدني لمناقشة تنفيذ خطة العمل للأسرة في أفريقيا. |
Se han celebrado numerosas conversaciones con miembros de la prensa jemer e internacional, funcionarios del Gobierno, miembros de la Asamblea Nacional y organizaciones que se ocupan de los derechos humanos. | UN | وأُجريت مناقشات عديدة مع أعضاء من صحافة الخمير ومن الصحافة الدولية، ومع مسؤولين في الحكومة، وأعضاء في الجمعية الوطنية، ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
En sus conversaciones con miembros de la Comisión de Derechos Humanos, la delegación de la Comisión de Consolidación de la Paz expresó la esperanza de que la Comisión de Derechos Humanos realizara las actividades de seguimiento y supervisión necesarias para la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Sierra Leona. | UN | وخلال الاجتماع المعقود مع أعضاء في لجنة حقوق الإنسان، أعرب وفد لجنة بناء السلام عما يحدوه من أمل في أن تتولى اللجنة المتابعة والرصد اللازمين لتنفيذ توصيات لجنة استقصاء الحقائق والمصالحة. |
En sus conversaciones con miembros de la Comisión de Derechos Humanos, la delegación de la Comisión de Consolidación de la Paz expresó la esperanza de que la Comisión de Derechos Humanos realizara las actividades de seguimiento y supervisión necesarias para la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Sierra Leona. | UN | وخلال الاجتماع المعقود مع أعضاء في لجنة حقوق الإنسان، أعرب وفد لجنة بناء السلام عما يحدوه من أمل في أن تتولى اللجنة المتابعة والرصد اللازمين لتنفيذ توصيات لجنة استقصاء الحقائق والمصالحة. |
En el Sudán Meridional, la UNMIS siguió de cerca los progresos registrados en el programa legislativo, celebrando reuniones periódicas con el Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional y con miembros de la Asamblea Nacional. | UN | وفي جنوب السودان، رصدت البعثة عن كثب التقدم المحرز في جدول الأعمال التشريعي، من خلال اجتماعات منتظمة مع وزارة الشؤون القانونية وتطوير الدستور وكذلك مع أعضاء في المجلس الوطني. |
b) Refuerzo de las alianzas con miembros de la comunidad humanitaria para la coordinación y armonización del intercambio de información | UN | (ب) تعزيز الشراكات مع أعضاء في الأوساط المعنية بالمساعدة الإنسانية من أجل تبادل المعلومات والتنسيق وتوحيد المعايير |
Bajo la dirección de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz del Oriente Medio se celebraron varias reuniones con miembros de la comunidad de donantes con el objeto de armonizar la eficacia de la ayuda para el desarrollo y respetar los compromisos en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وتحت إشراف مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأراضي المحتلة، عقدت عدة اجتماعات مع أعضاء في الجهات المانحة لضمان تنسيق فعالية مساعدات التنمية والوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
b) Refuerzo de las alianzas con miembros de la comunidad humanitaria para la coordinación y armonización del intercambio de información | UN | (ب) تعزيز الشراكات مع أعضاء في الأوساط المعنية بالمساعدة الإنسانية من أجل تبادل المعلومات والتنسيق وتوحيد المعايير |
El Comité celebró también una teleconferencia el 10 de marzo de 2011 con miembros de la Comisión Independiente para los Derechos Humanos de Palestina (CIDH). | UN | وعقدت اللجنة أيضاً مؤتمراً عبر الهاتف يوم 10 آذار/مارس 2011 مع أعضاء في الهيئة الفلسطينية المستقلة لحقوق الإنسان. |
Mi Representante Especial se reunió en varias ocasiones con miembros de la presidencia y otros funcionarios clave en Jartum y Juba, y en esas reuniones destacó la necesidad de que ambas partes mostraran flexibilidad y subrayó la crucial importancia de que el Acuerdo General de Paz se aplicara con éxito para lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenibles en todo el Sudán. | UN | والتقى ممثلي الخاص، عدة مرات بأعضاء في الرئاسة ومسؤولين رئيسيين آخرين في الخرطوم وفي جوبا، وأكد على ضرورة أن يظهر الطرفان مرونة، وشدد على الأهمية القصوى للنجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل من أجل تحقيق السلام والاستقرار الدائمين والتنمية المستدامة في جميع أنحاء السودان. |
63. Por iniciativa de la CDI, algunos miembros de la Subcomisión se reunieron con miembros de la Comisión, entre ellos el Sr. Alain Pellet, Relator Especial sobre las reservas a los tratados, el 7 de agosto de 2003. | UN | 63- بمبادرة من لجنة القانون الدولي، اجتمع بعض أعضاء اللجنة الفرعية بأعضاء في اللجنة بمن فيهم المقرر الخاص المعني بالتحفظات على المعاهدات (السيد ألان بيليه) في 7 آب/أغسطس 2003. |
b) Refuerzo de las alianzas con miembros de la comunidad humanitaria para la coordinación y armonización del intercambio de información | UN | (ب) تعزيز الشراكات مع الأعضاء في الأوساط المعنية بالمساعدة الإنسانية من أجل تبادل المعلومات والتنسيق وتوحيد المعايير |
Además, el presente informe se basa en la información obtenida en entrevistas con miembros de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) que estaban presentes en Potocari y Srebrenica cuando ocurrieron los acontecimientos que se describen en el informe. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يستند هذا التقرير إلى معلومات تم الحصول عليها في مقابلات مع عناصر حفظ السلم في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الذين كانوا موجودين في بوتوكاري وسريبرينيتسا عند وقوع اﻷحداث الوارد وصفها في التقرير. |
Está en contacto con miembros de la familia real saudí que apoyan la causa terrorista con hechos y no con palabras. | Open Subtitles | إنه على اتصال مع أعضاء من العائلة المالكة في السعودية الذين يدعمون القضية الإرهابية، في الأفعال ليس في الكلمات |
La OIM en Costa Rica está colaborando con miembros de la tribu ngobe y, tratando de obtener su aportación a fin de asegurarse de que el modelo de promoción de la salud sea culturalmente apropiado. | UN | وتتعاون منظمة الهجرة الدولية في كوستاريكا مع أفراد من قبيلة نغوبي لتكون أنشطة المنظمة في المجال الصحي مناسبة ثقافيا، وستتعاون مع كبار المزارعين لتوعيتهم بهذه المسائل. |
440. Se afirma que la mayoría de los 181 casos denunciados ocurrieron en el sudeste de Turquía, en zonas en que estaba en vigor el estado de excepción, y guardan relación con miembros de la minoría curda. | UN | 440- يزعم أن غالبية الحالات المبلغ عنها حدثت في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ مطبقة فيها، وهي حالات تتعلق بأفراد من الأقلية الكردية. |
11.6 El sector informal está formado por empresas pertenecientes a personas que trabajan solas o junto con miembros de la misma familia en actividades remuneradas o no remuneradas. | UN | 11-6 يتألف القطاع غير الرسمي من أعمال تخضع لملكية وتشغيل أشخاص يعملون بمفردهم أو بمشاركة أعضاء من نفس الأسرة، بأجر أو دون أجر. |
Indicó que el contenido del documento se basaba en un amplio proceso de consultas en el marco del PNUD y con miembros de la Junta Ejecutiva. | UN | وذكر أن محتويات الوثيقة تستند إلى عملية تشاور مستفيضة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع أعضاء المجلس التنفيذي. |