"con que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللذين
        
    • اللتين
        
    • التي ما
        
    • وبين عدد محدود يزيد على
        
    • الشديدة التي
        
    • العديدة التي
        
    • مع ماذا
        
    • التي بفضلها
        
    • التي يسير
        
    • الضخمة التي
        
    • العالية التي
        
    • بقولك
        
    • الذي اتسمت
        
    • التي أتاح
        
    • التي يؤدي
        
    Una señal positiva fue la rapidez con que se enjuició y condenó a dos individuos declarados culpables del asesinato de Chris Hani. UN والمحاكمة العاجلة للشخصين اللذين اغتالا السيد كريس هاني وإدانتهما كانت علامــــة إيجابية.
    Ello podría comprometer la buena voluntad y la comprensión con que todos esperamos los avances próximos. UN وهو ما من شأنه أن يهدد النية الحسنة والتفاهم اللذين يتطلع بهمـا كـل فـرد إلــى الخطوات التالية.
    La investigación tecnológica en materia de remoción de minas debería tener por objeto aumentar considerablemente la rapidez y la precisión con que se localizan y destruyen las minas terrestres, incluidas las del tipo no metálico. UN وينبغي أن يكون هدف اﻷبحاث التي تجري على تكنولوجيا إزالة اﻷلغام هو إتاحة تحقيق زيادة هامة في السرعة والدقة اللتين يمكن بهما إيجاد وإتلاف اﻷلغام البرية، وضمنها النوع غير المعدني.
    Recordemos la alegría y felicidad con que los ex países coloniales surgieron a la independencia como Miembros de esta Organización. ¿A qué genio se le ocurrió pensar en ella y, más tarde, fundarla? ¿Qué idealismo lo sustentó? UN فلنتذكر الفرحة والغبطة اللتين نهضت بهما البلدان المستعمرة سابقا الى الاستقلال بوصفها أعضاء في هذه الهيئة.
    El Líbano reconoce la importancia de esa labor y la eficacia con que se sigue llevando a cabo. UN وقال إن وفد بلده يعترف بأهمية ذلك العمل وبالفعالية التي ما زال يتم بها.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar mi aprecio al Presidente anterior, Sr. Amara Essy, por la dedicación e interés con que dirigió las actividades de la Asamblea durante su mandato. UN ولا يفوتني في هذه المناسبة أن أعرب عن تقديري للرئيس السابق، السيد أمارا إيسي، على التفاني واﻹرادة اللذين أدار بهما أنشطة الجمعية خلال فترة ولايته.
    También se recordará al Embajador Errera por la tenacidad y talento con que ha defendido la posición de su Gobierno y por la claridad de sus exposiciones. UN وسنتذكر أيضا السفير إيريرا ﻹصراره وموهبته اللذين أبداهما في تأييد موقف حكومته ولوضوح عروضه.
    Destacó asimismo la armonía y el entusiasmo con que el Comité había realizado su trabajo. UN وأشار خاصة إلى الانسجام والحماس اللذين تميز بهما أداء اللجنة ﻷعمالها.
    Encomia el espíritu de responsabilidad y autocontrol con que la Gran Jamahiriya está encarando esta crisis; UN وتشيد بروح المسؤولية وضبط النفس اللذين تتسم بهما معالجة الجماهيرية العظمى لﻷزمة؛
    Desearía también darle las gracias por la energía y circunspección con que ha iniciado usted su difícil tarea. UN وأود كذلك أن أشكركم على الطاقة والوعي اللذين بدأتم بها هذه المهمة الصعبة.
    La Experta Independiente aprecia asimismo el elevado nivel de atención y preocupación públicas con que los canadienses siguieron la investigación. UN كما تقدر الخبيرة المستقلة المستوى الرفيع من اهتمام وعناية الجمهور اللذين تابع بهما الكنديون التحقيق.
    Permítaseme igualmente expresar nuestro gran reconocimiento a la gran competencia y capacidad con que su predecesor, el Embajador Luis Valencia Rodríguez, del Ecuador, condujo las labores de la Comisión el año pasado. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديرنا الكبير للكفاءة والمهارة الكبيرتين اللتين قاد بهما سلفكم، السفير لويز فالينسيا رودريغيز، ممثل اكوادور، أعمال اللجنة العام الماضي.
    Profundamente preocupada por la gravedad y la brutalidad con que los niños y los menores son utilizados como instrumento para las actividades delictivas, UN وإذ يساورها القلق العميق إزاء القسوة والوحشية اللتين يستخدم بهما اﻷطفال واﻷحداث كأدوات في اﻷنشطة الاجرامية،
    Profundamente preocupada por la gravedad y la brutalidad con que los niños y los menores son utilizados como instrumento para las actividades delictivas, UN وإذ يساورها القلق العميق إزاء القسوة والوحشية اللتين يستخدم بهما اﻷطفال واﻷحداث كأدوات في اﻷنشطة الاجرامية،
    En particular, deseo recalcar la rapidez y la eficacia extraordinarias con que el Consejo reaccionó cuando Albania e Italia le pidieron que autorizara la operación multinacional de paz en Albania. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أبرز السرعة والكفاءة غير العاديتين اللتين تصرف بهما المجلس بناء على طلب ألبانيا وإيطاليا لﻹذن بعملية السلام المتعددة اﻷطراف في ألبانيا.
    Los problemas generalizados con que tropieza el proceso del Oriente Medio son motivo de particular preocupación. UN والمشاكل التي ما انفكت تنتشر دوما وتواجهها عملية السلام في الشرق اﻷوسط تشكل مبعث قلق خاص.
    Asistencia con que se cuenta (bilateral/plurilateral/multilateral) UN المساعدة القائمة (الثنائية وبين عدد محدود يزيد على طرفين والمتعددة الأطراف)
    El Relator Especial tomó nota de los graves problemas psicológicos con que se enfrentaban las mujeres y los niños afectados por la crisis. UN وأشار المقرر الخاص إلى المشاكل النفسية الشديدة التي تواجه النساء والأطفال المتأثرين بالأزمة.
    Uno de los muchos problemas del sistema penitenciario es la escasez de personal y la falta de recursos con que éste debe trabajar. UN ومن المشاكل العديدة التي يعاني منها نظام السجون قلة عدد الموظفين وافتقارهم الى أجهزة العمل اللازمة.
    ¿De acuerdo, sabes siquiera con que estamos tratando aquí? Open Subtitles حسناً، هل تعرفين حتى مع ماذا نتعامل هنا؟
    En la actualidad el grupo interinstitucional está analizando posibles alternativas al proyecto preparado por el Procurador General, así como las distintas contrapartidas de financiación con que cada una de las instituciones participantes contribuiría a su ejecución. UN وفي الوقت الراهن، يحلل الفريق المشترك بين المؤسسات البدائل الممكنة للمشروع الذي أعده المدعي العام، فضلا عن اﻷساليب المختلفة التي بفضلها يمكن للمؤسسات المشاركة أن تسهم في تمويله.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron nota con preocupación de que, habida cuenta de las realidades con que se enfrenta la Organización, el ritmo de progreso de la cooperación en otras esferas dista mucho de ser satisfactorio. UN أحاط رؤساء الدول والحكومات علما مع القلق بأنه نظرا إلى الواقع الذي تواجهه المنظمة، فإن الخطوات التي يسير بها التعاون في المجالات اﻷخرى لم تكن مرضية على اﻹطلاق.
    Por tanto, celebra las iniciativas de la Comisionada General de elaborar una respuesta estratégica a los enormes desafíos con que se enfrenta el OOPS, apoya el desarrollo institucional iniciado en 2006 y acoge con beneplácito el establecimiento de una oficina del OOPS en Bruselas. UN ولهذا فإنه، يرحب بجهود المفوض العام لإعداد رد استراتيجي على التحديات الضخمة التي تواجه الأونروا؛ ويؤيد عمليات التطوير التنظيمي التي بدأت في عام 2006؛ ويرحب بإنشاء مكتب للأونروا في بروكسل.
    También encomio decididamente y doy las gracias al Embajador Srgjan Kerim por la competencia con que dirigió los trabajos del sexagésimo segundo período de sesiones. UN أرجو كذلك الإعراب عن إشادتنا بالكفاءة العالية التي أدار بها السيد سرجان كريم أعمال الدورة المنصرمة.
    ¿A qué se refiere con que hagamos bien la punción lumbar? Open Subtitles ماذا قصدت بقولك أن نقوم بالفحص بشكل سليم؟
    Las expulsiones y la violencia con que actuaron los militares aterrorizaron a los refugiados. Muchos se fugaron de los campamentos hacia las colinas y no más de 100 optaron por la repatriación voluntaria. UN فإن عمليات الطرد والعنف الذي اتسمت به أعمال الجنود أدت إلى إثارة الهلع في صفوف اللاجئين، فلاذ الكثير منهم بالفرار من المخيمات ليختبئوا في الروابي واختار مائة منهم لا غير العودة طوعا إلى وطنهم.
    3. Aprecia la transparencia con que la UNOPS pone el informe a disposición del público en el marco de la labor de la Iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda sobre la transparencia de datos; UN ٣ - يعرب عن تقديره للشفافية التي أتاح مكتب خدمات المشاريع في ظلها التقرير للجمهور من خلال المبادرة الدولية للشفافية في المعونة المتعلقة بشفافية البيانات؛
    Todos ellos acogen con agrado el espíritu constructivo con que la Junta cumple su función de supervisión. UN وهم جميعا يرحبون بالروح البناءة التي يؤدي بها المجلس وظيفته الرقابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more