"con respecto a esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن هذه
        
    • فيما يتعلق بهذه
        
    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • وفيما يتعلق بهذا
        
    • فيما يتعلق بهذا
        
    • إزاء هذه
        
    • حول هذه
        
    • بخصوص هذا
        
    • فيما يتصل بهذه
        
    • تجاه هذه
        
    • بصدد هذه
        
    • وبالنسبة لهذه
        
    • فيما يخص هذا
        
    • تجاه هذا
        
    • وفيما يتصل بهذه
        
    No sería sincera si no expresara nuestra decepción ante la falta de progresos con respecto a esta cuestión. UN ولن أكون صادقة إذا لم أعرب عن خيبة أملنا إزاء انعدام التقدم بشأن هذه المسألة.
    No obstante, puede ser útil recordar la decisión adoptada en la reunión en la cumbre con respecto a esta grave cuestión: UN ومع ذلك قد يكون من المفيد اﻹشارة إلى القرار الذي صدر في مؤتمر القمة بشأن هذه المسألة الخطيرة:
    Además, ha pedido a la Dirección General de Aviación Civil que tome las medidas pertinentes con respecto a esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، فقد طلبت إلى اﻹدارة العامة للطيران المدني اتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    con respecto a esta cuestión, las partes todavía no han acordado las condiciones para decidir cuándo debe terminar este período. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، لم يتفق الطرفان بعد على الشروط اللازمة لتحديد مدة انتهاء هذه الفترة الانتقالية.
    con respecto a esta parte de mi presentación, ello no es una amenaza sino una promesa. UN وفيما يتعلق بهذا الجزء من بياني ليس هذا تهديدا بل وعدا.
    El Comité agradecería que se le proporcionara una aclaración con respecto a esta aparente contradicción. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت إيضاحا فيما يتعلق بهذا التناقض الواضح.
    En la última sesión plenaria tuve la oportunidad de dar alguna información sobre nuestras intenciones con respecto a esta cuestión. UN لقد أتيحت لي الفرصة أن أقدم في الجلسة العامة الأخيرة بعض المعلومات حول نوايانا بشأن هذه المسألة.
    El CCI toma nota de que los avances con respecto a esta recomendación siguen dependiendo del proyecto Umoja en su conjunto UN يشير المركز إلى أن التقدم المحرز بشأن هذه التوصية لا يزال يتوقف على تنفيذ مشروع أوموجا بشكل أعم
    El Comité Especial expresa la esperanza de que también con respecto a esta cuestión se lograrán progresos tangibles en las negociaciones pertinentes. UN وتعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يتم احراز تقدم ملموس بشأن هذه المسألة في المفاوضات ذات الصلة.
    Por consiguiente, Eslovaquia acogió con beneplácito las consultas preparatorias con respecto a esta cuestión que se celebraron en la Conferencia de Desarme. UN لذلك رحبت سلوفاكيا بالمشاورات التحضيرية بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.
    Durante los últimos años, el Canadá y el Brasil han trabajado arduamente para lograr un consenso con respecto a esta cuestión fundamental. UN لقد عملت كندا والبرازيل بجد، طوال اﻷعوامل القليلة الماضية، على تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a esta reclamación. UN وبناء عليه لا يوصي الفريق بدفع تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    con respecto a esta cuestión decisiva, la República kirguís ha propuesto oficialmente la creación de un fondo de dotación de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الحاسمة، اقترحت جمهورية قيرغيزستان رسميا إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للهبات.
    con respecto a esta cuestión, son posibles dos enfoques. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، يوجد نهجان ممكنان.
    con respecto a esta solicitud, el Grupo señaló en su informe que había comenzado a realizar tareas, en coordinación con su Comité de opciones técnicas sobre productos químicos, para investigar las normas europeas existentes. UN وفيما يتعلق بهذا الطلب، أشار الفريق في تقريره إلى أن هناك بعض الجهود التي تبذل لدراسة المعايير الأوروبية القائمة، بتنسيق من الفريق ولجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية التابعة له.
    No obstante, se suscitaron dudas con respecto a esta propuesta. UN بيد أنه جرى اﻹعراب عن شكوك فيما يتعلق بهذا المقترح.
    La Junta desea poner de relieve su preocupación con respecto a esta cuestión y tiene el propósito de volver a examinarla en el futuro. UN ويود المجلس أن يؤكد قلقه إزاء هذه المسألة وينوي العودة اليها في المستقبل.
    Le estaría agradecido si pudiera confirmar que la presente constituye el entendimiento de nuestros dos Gobiernos con respecto a esta materia. UN وأكون ممتنا لو أكدتم لنا أن ما تقدم يجسد تفاهم حكومتينا حول هذه المسألة.
    Nuestra posición con respecto a esta materia ha sido constante y coherente. UN وموقفنا بخصوص هذا الأمر لا يزال ثابتا ومتسقا.
    A juicio de esa delegación, la decisión que habría de adoptarse con respecto a esta cuestión requeriría un estudio más a fondo. UN ومن رأي ذلك الوفد أن الاختيار المتعين اجراؤه فيما يتصل بهذه المسألة يتطلب مزيدا من الدراسة.
    Los países nuevos deben asumir una mayor responsabilidad con respecto a esta Organización y a su financiación. UN ويتعين على البلدان الجديدة أن تتحمل مسؤولية أكبر تجاه هذه المنظمة وتمويلها.
    En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna medida con respecto a esta reclamación. UN وعليه، لا يتخذ الفريق أي إجراء بصدد هذه المطالبة.
    con respecto a esta cuestión, reiteramos nuestro llamamiento en cuanto a un conjunto de medidas de mitigación y adaptación que permita la estabilización a largo plazo de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera. UN وبالنسبة لهذه المسألة، نجدد دعوتنا إلى اتخاذ مجموعة تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره ستمكن من تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي على المدى البعيد.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la situación del nuevo Código de la Familia con respecto a esta disposición. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن الوضع الراهن لقانون الأسرة الجديد فيما يخص هذا الحكم.
    Lamentablemente, la claridad moral que sentimos con respecto a esta resolución se enfrentó a intentos supérfluos de politizar nuestra iniciativa. UN وللأسف، واجه الوضوح الأخلاقي الذي شعرنا به تجاه هذا القرار محاولات دخيلة لتسييس مبادرتنا.
    con respecto a esta cuestión, el Grupo estimó que las actividades de esos IID podían reorientarse de diversas maneras a fin de atender mejor las necesidades de la industria. UN وفيما يتصل بهذه النقطة، أعرب الفريق عن اعتقاده بأن أنشطة معاهد البحث والتطوير يمكن إعادة تركيزها بعدد من الطرق التي من شأنها أن تزيد من لياقتها للصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more