No sería sincera si no expresara nuestra decepción ante la falta de progresos con respecto a esta cuestión. | UN | ولن أكون صادقة إذا لم أعرب عن خيبة أملنا إزاء انعدام التقدم بشأن هذه المسألة. |
No obstante, puede ser útil recordar la decisión adoptada en la reunión en la cumbre con respecto a esta grave cuestión: | UN | ومع ذلك قد يكون من المفيد اﻹشارة إلى القرار الذي صدر في مؤتمر القمة بشأن هذه المسألة الخطيرة: |
Además, ha pedido a la Dirección General de Aviación Civil que tome las medidas pertinentes con respecto a esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد طلبت إلى اﻹدارة العامة للطيران المدني اتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة. |
con respecto a esta cuestión, las partes todavía no han acordado las condiciones para decidir cuándo debe terminar este período. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، لم يتفق الطرفان بعد على الشروط اللازمة لتحديد مدة انتهاء هذه الفترة الانتقالية. |
con respecto a esta parte de mi presentación, ello no es una amenaza sino una promesa. | UN | وفيما يتعلق بهذا الجزء من بياني ليس هذا تهديدا بل وعدا. |
El Comité agradecería que se le proporcionara una aclaración con respecto a esta aparente contradicción. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت إيضاحا فيما يتعلق بهذا التناقض الواضح. |
En la última sesión plenaria tuve la oportunidad de dar alguna información sobre nuestras intenciones con respecto a esta cuestión. | UN | لقد أتيحت لي الفرصة أن أقدم في الجلسة العامة الأخيرة بعض المعلومات حول نوايانا بشأن هذه المسألة. |
El CCI toma nota de que los avances con respecto a esta recomendación siguen dependiendo del proyecto Umoja en su conjunto | UN | يشير المركز إلى أن التقدم المحرز بشأن هذه التوصية لا يزال يتوقف على تنفيذ مشروع أوموجا بشكل أعم |
El Comité Especial expresa la esperanza de que también con respecto a esta cuestión se lograrán progresos tangibles en las negociaciones pertinentes. | UN | وتعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يتم احراز تقدم ملموس بشأن هذه المسألة في المفاوضات ذات الصلة. |
Por consiguiente, Eslovaquia acogió con beneplácito las consultas preparatorias con respecto a esta cuestión que se celebraron en la Conferencia de Desarme. | UN | لذلك رحبت سلوفاكيا بالمشاورات التحضيرية بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
Durante los últimos años, el Canadá y el Brasil han trabajado arduamente para lograr un consenso con respecto a esta cuestión fundamental. | UN | لقد عملت كندا والبرازيل بجد، طوال اﻷعوامل القليلة الماضية، على تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الحيوية. |
Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a esta reclamación. | UN | وبناء عليه لا يوصي الفريق بدفع تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
con respecto a esta cuestión decisiva, la República kirguís ha propuesto oficialmente la creación de un fondo de dotación de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الحاسمة، اقترحت جمهورية قيرغيزستان رسميا إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للهبات. |
con respecto a esta cuestión, son posibles dos enfoques. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، يوجد نهجان ممكنان. |
con respecto a esta solicitud, el Grupo señaló en su informe que había comenzado a realizar tareas, en coordinación con su Comité de opciones técnicas sobre productos químicos, para investigar las normas europeas existentes. | UN | وفيما يتعلق بهذا الطلب، أشار الفريق في تقريره إلى أن هناك بعض الجهود التي تبذل لدراسة المعايير الأوروبية القائمة، بتنسيق من الفريق ولجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية التابعة له. |
No obstante, se suscitaron dudas con respecto a esta propuesta. | UN | بيد أنه جرى اﻹعراب عن شكوك فيما يتعلق بهذا المقترح. |
La Junta desea poner de relieve su preocupación con respecto a esta cuestión y tiene el propósito de volver a examinarla en el futuro. | UN | ويود المجلس أن يؤكد قلقه إزاء هذه المسألة وينوي العودة اليها في المستقبل. |
Le estaría agradecido si pudiera confirmar que la presente constituye el entendimiento de nuestros dos Gobiernos con respecto a esta materia. | UN | وأكون ممتنا لو أكدتم لنا أن ما تقدم يجسد تفاهم حكومتينا حول هذه المسألة. |
Nuestra posición con respecto a esta materia ha sido constante y coherente. | UN | وموقفنا بخصوص هذا الأمر لا يزال ثابتا ومتسقا. |
A juicio de esa delegación, la decisión que habría de adoptarse con respecto a esta cuestión requeriría un estudio más a fondo. | UN | ومن رأي ذلك الوفد أن الاختيار المتعين اجراؤه فيما يتصل بهذه المسألة يتطلب مزيدا من الدراسة. |
Los países nuevos deben asumir una mayor responsabilidad con respecto a esta Organización y a su financiación. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تتحمل مسؤولية أكبر تجاه هذه المنظمة وتمويلها. |
En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna medida con respecto a esta reclamación. | UN | وعليه، لا يتخذ الفريق أي إجراء بصدد هذه المطالبة. |
con respecto a esta cuestión, reiteramos nuestro llamamiento en cuanto a un conjunto de medidas de mitigación y adaptación que permita la estabilización a largo plazo de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera. | UN | وبالنسبة لهذه المسألة، نجدد دعوتنا إلى اتخاذ مجموعة تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره ستمكن من تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي على المدى البعيد. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la situación del nuevo Código de la Familia con respecto a esta disposición. | UN | يرجى تقديم معلومات محدثة عن الوضع الراهن لقانون الأسرة الجديد فيما يخص هذا الحكم. |
Lamentablemente, la claridad moral que sentimos con respecto a esta resolución se enfrentó a intentos supérfluos de politizar nuestra iniciativa. | UN | وللأسف، واجه الوضوح الأخلاقي الذي شعرنا به تجاه هذا القرار محاولات دخيلة لتسييس مبادرتنا. |
con respecto a esta cuestión, el Grupo estimó que las actividades de esos IID podían reorientarse de diversas maneras a fin de atender mejor las necesidades de la industria. | UN | وفيما يتصل بهذه النقطة، أعرب الفريق عن اعتقاده بأن أنشطة معاهد البحث والتطوير يمكن إعادة تركيزها بعدد من الطرق التي من شأنها أن تزيد من لياقتها للصناعة. |