"con respecto al proyecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بمشروع
        
    • فيما يتعلق بمشروع
        
    • وفيما يتصل بمشروع
        
    • فيما يتصل بمشروع
        
    • ما يتعلق بمشروع
        
    • وفيما يختص بمشروع
        
    • المتعلقة بمشروع
        
    • فيما يتعلق بالمشروع
        
    • وبالنسبة لمشروع
        
    • وفيما يتعلق بمشاريع
        
    • فيما يخص مشروع
        
    • فيما يتعلق بمشاريع
        
    • المتعلق بمشروع
        
    • ففيما يتعلق بمشروع
        
    • أما بالنسبة لمشروع
        
    con respecto al proyecto de tratado presentado hoy a esta Asamblea, Malasia considera que el texto es esencialmente defectuoso. UN وفيما يتعلق بمشروع المعاهدة المقدمة إلى هذه الجمعية اليوم، فإن ماليزيا تجد أنها تنطوي على خطأ أساسي.
    con respecto al proyecto de resolución sobre la extradición y la cooperación internacional en asuntos delictivos, Colombia comparte la opinión de que la extradición no es el único mecanismo importante de cooperación. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار المتعلق بتسليم المجرمين والتعاون الدولي في المسائل اﻹجرامية، فإن كولومبيا تشاطر الرأي القائل بأن تسليم المجرمين لا يعتبر آلية التعاون الهامة الوحيدة فحسب.
    194. Ha surgido una polémica con respecto al proyecto de ley sobre la abolición de la doble ciudadanía. UN ٤٩١ ـ وثار خلاف فيما يتعلق بمشروع قانون إلغاء مبدأ جواز ازدواج الجنسية.
    No tenemos ningún problema con respecto al proyecto de resolución y el proyecto de decisión. UN وليست لدينا أية مشكلة فيما يتعلق بمشروع القرار ومشروع المقرر.
    con respecto al proyecto de artículo 8, se decidió omitir las palabras iniciales por considerarse superfluas. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، تقرر حذف العبارة الآنفة الذكر لأنها زائدة.
    con respecto al proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, resulta vergonzoso que no se haya hecho ningún progreso. UN وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، من المؤسف أنه لم يتم تحقيق تقدم في هذا المجال.
    con respecto al proyecto sobre el sistema de gestión de la documentación, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra elaboró un prototipo que está siendo evaluado y ensayado. UN وفيما يتعلق بمشروع نظام إدارة الوثائق، طور مكتب الأمم المتحدة في جنيف النموذج الأولي ويخضع حالياً للتقييم والاختبار.
    con respecto al proyecto de resolución que se examina, el Sr. Razvin dice que el consenso logrado tras mucho esfuerzo significa que en general todos los miembros están dispuestos a aceptar el texto en su conjunto, aun cuando puedan tener dificultades en cuanto a determinados aspectos. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار قيد النظر، قال إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بعد جهود كبيرة يعني أن كافة اﻷعضاء وافقت بصورة عامة على قبول النص ككل، ولو أنه يمكن أن توجد في رأيها مشاكل بخصوص بعض التفاصيل.
    con respecto al proyecto de resolución B, la Asamblea también tiene ante sí una enmienda presentada por Costa Rica y distribuida en el documento A/51/L.61. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار باء، معروض على الجمعية أيضا تعديل قدمته كوستاريكا وعمم في الوثيقة A/51/L.61.
    con respecto al proyecto sobre la estructura de la rendición de cuenta, una delegación hizo hincapié en el aumento de la eficiencia de las oficinas del UNICEF en los países como primera medida, tras lo cual debía llevarse a cabo un examen de las funciones de las sedes y las oficinas regionales en su calidad de estructuras de apoyo a las oficinas de los países. UN وفيما يتعلق بمشروع هيكل المساءلة، أبرز أحد الوفود كفاءة المكاتب القطرية كنقطة انطلاق رئيسية يعقبها استعراض ﻷدوار المقر والمكاتب اﻹقليمية باعتبارها هياكل دعم للمكاتب القطرية.
    Es más, con respecto al proyecto de artículo 5, la Comisión deberá considerar la validez de los actos unilaterales antes de examinar la cuestión de su nulidad. UN وأضاف، فيما يتعلق بمشروع المادة 5، أنه ينبغي للجنة أن تنظر في صحة الأفعال الانفرادية قبل النظر في مسألة بطلانها.
    Algún logro ha significado la Ley sobre bienes raíces y se están adoptando medidas con respecto al proyecto de ley sobre relaciones domésticas. UN وقد تحققت بعض الإنجازات بموجب قانون الأرض ويجري اتخاذ خطوات فيما يتعلق بمشروع قانون العلاقات العائلية.
    El Gobierno de China encomia muchísimo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional con respecto al proyecto de resolución relativo a la pesca. UN وتشيد الحكومة الصينية إشادة قوية بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن مصائد الأسماك.
    Hay una declaración verbal con respecto al proyecto de resolución, a la que, con el permiso del Presidente, daré lectura a continuación. UN ثمة بيان شفوي فيما يتعلق بمشروع القرار سأتلوه الآن، بعد إذن الرئيس.
    Recuerda que en 2006 y 2007, la Comisión decidió no adoptar medidas con respecto al proyecto de resolución. UN وأشار إلى ما حدث في سنتي 2006 و 2007 عندما قررت اللجنة ألاّ تتخذ إجراءً فيما يتعلق بمشروع القرار.
    Se ha comunicado con numerosos departamentos de las Naciones Unidas con respecto al proyecto de redacción del manual. UN وأنها تجري الآن اتصالات مع كثير من الإدارات في الأمم المتحدة فيما يتعلق بمشروع صياغة الدليل.
    con respecto al proyecto de resolución sometido a examen, el Secretario General Adjunto subraya que sus patrocinadores no han tratado de reunirse con él ni con el Contralor, pese a que el Secretario General así se lo había pedido. UN وفيما يتصل بمشروع القرار قيد النظر، فإن المشاركين في تقديم هذا المشروع لم يسعوْا إلى الاجتماع مع وكيل الأمين العام والمراقب المالي، مما سبق طلبه مع هذا من قبل الأمين العام.
    Su delegación quiere destacar la falta de verdadera cooperación internacional y diálogo con respecto al proyecto de resolución. UN ووفد كوبا ينبه إلى عدم وجود تعاون وحوار حقيقيين على الصعيد الدولي فيما يتصل بمشروع القرار هذا.
    Primero, con respecto al proyecto de resolución sobre el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África, situado en Lomé, Togo, África, quisiera dar las gracias a todos los miembros por el apoyo prestado al continente el año pasado mediante la aprobación de una resolución sobre esta materia. UN أولا، وفي ما يتعلق بمشروع القرار بشأن مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أفريقيا، الذي يوجد مقره في لومي، بتوغو، تود أفريقيا أن تشكر جميع الأعضاء على ما قدموه من دعم للقارة في العام الماضي من خلال اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع.
    con respecto al proyecto de artículo 7, su delegación conviene en que quizá la dignidad humana no sea un derecho humano en sí, sino más bien un principio fundamental sobre el que se erige el edificio de todos los derechos humanos. UN وفيما يختص بمشروع المادة 7، أعرب المتحدث عن موافقة وفده على أن الكرامة الإنسانية قد لا تمثل في حد ذاتها المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه بنية حقوق الإنسان بأكملها.
    Comparte las preocupaciones que se expresaron con respecto al proyecto de convenio y adhiere a la sugerencia formulada por el representante de Suecia en el sentido de que se debe lograr una transacción. UN وإنها تتفق مع الشواغل التي أُعرب عنها المتعلقة بمشروع الاتفاقية، وتؤيد اقتراح ممثل السويد بأنه ينبغي التوصل إلى حل وسط.
    Al examinar las cartas de nombramiento y los informes de evaluación y mejoramiento del desempeño, la Junta observó que esos documentos no especificaban los deberes y responsabilidades del personal con respecto al proyecto específico para el que había sido nombrado. UN ولدى استعراض المجلس رسائل التعيين، وتقارير تقييم وتطوير الأداء، لاحظ أن هذه الوثائق لم تُحدّد واجبات الموظفين ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالمشروع المُحدّد الذي عُيّن الموظفون من أجله.
    Dicho esto, con respecto al proyecto de resolución A/C.1/56/L.44/Rev.1 quisiera señalar lo siguiente: mi delegación observa en el proyecto de resolución algunos elementos positivos sobre el desarme nuclear. UN هذا، وبالنسبة لمشروع القرار A/C.1/56/L.44/Rev.1، أود أن أعلن ما يلي: يلاحظ وفدي عددا من العناصر الإيجابية المتعلقة بنـزع السلاح النووي في مشروع القرار هذا.
    con respecto al proyecto de directriz que por el momento no tenía título ni número, las delegaciones estuvieran de acuerdo con la opinión de que el hecho de definir como reserva a una declaración unilateral no la hacía admisible ni válida, ni constituía un juicio previo sobre su admisibilidad. UN ١٦٩ - وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية التي ليس لها عنوان أو رقم في الوقت الحاضر، وافقت الوفود على وجهة النظر التي مفادها أن تعريف اﻹعلان أحادي الجانب بأنه تحفظ لا يجعله مقبولا أو صالحا ولا يعطي حكما مسبقا على إمكانية قبوله.
    56. Se han hecho progresos con respecto al proyecto de ley de prensa. UN ٥٦ - حدثت تطورات إيجابية فيما يخص مشروع قانون الصحافة.
    Quisiera informar a la Asamblea de que, en su período de sesiones de 2009, el Consejo de la Autoridad ha hecho progresos considerables en lo que se refiere a abordar las cuestiones pendientes con respecto al proyecto de reglamento. UN وأود أن أخبر الجمعية العامة بأن مجلس السلطة حقق، في دورته سنة 2009، التقدم الممتاز في التصدي للمسائل العالقة فيما يتعلق بمشاريع الأنظمة.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se indemnice a Inspekta esta parte de su reclamación con respecto al proyecto de refinería central - Iraq. UN وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم تعويض الشركة عن هذا الجزء من المطالبة المتعلق بمشروع المصفاة المركزية - العراق.
    Por último, con respecto al proyecto de artículo A1, la delegación de Suiza se pregunta si es prudente establecer una distinción sobre la base de la duración de la presencia del extranjero en el Estado autor de la expulsión en lo que respecta a las garantías procesales disponibles. UN وأخيرا، ففيما يتعلق بمشروع المادة ألف1، قال إن وفده يتساءل ما إذا كان من الحكمة إجراء تمييز على أساس مدة وجود الأجنبي في الدولة الطاردة من حيث الضمانات الإجرائية المتاحة.
    Ese no es el caso con respecto al proyecto de artículo 18: de acuerdo con sus cálculos, hay una mayoría de dos a uno en favor de la redacción propuesta. UN أما بالنسبة لمشروع المادة 18، وطبقا لتقديراته، فإن هناك أغلبية بنسبة 2 إلى 1 لصالح الصياغة المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more