"con una serie" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع عدد
        
    • مع مجموعة
        
    • بسلسلة
        
    • بمجموعة
        
    • مع طائفة
        
    • من خلال سلسلة
        
    • مع سلسلة
        
    • بتقديم مجموعة
        
    • من خلال مجموعة
        
    • بعقد سلسلة
        
    • يتضمن مجموعة
        
    • طريق سلسلة
        
    • مع دفعة
        
    • ومع عدد
        
    • يحتوي على مجموعة
        
    También colaboraba con una serie de donantes con el fin de captar fondos para financiar proyectos extrapresupuestarios de interés en ciertas esferas prioritarias. UN وأنها تتعاون أيضاً مع عدد من المانحين لجمع بعض اﻷموال لتنفيذ مشاريع مهمة خارجة عن الميزانية في المجالات ذات اﻷولوية.
    También me reuní con una serie de otras delegaciones procedentes de distintos grupos que expresaron interés en tener consultas bilaterales conmigo. UN كما التقيت مع عدد من الوفود اﻷخرى من مجموعات مختلفة أعربت عن اهتمامها بالتشاور معي على أساس ثنائي.
    Dicho brevemente, es un diktat que establece un protectorado internacional con una serie de exigencias importantes, que la delegación estatal no podía aceptar de manera alguna. UN وباختصار فقد كان ذلك أمر مفروض يدعو إلى حماية دولية مع عدد من الطلبات الرئيسية، لم يكن بإمكان الوفد الحكومي أن يقبله.
    Inicialmente se proyecta trabajar en cuatro países, lo que supondrá la celebración de estrechas consultas con una serie de interesados. UN وتم بصفة مبدئية تخطيط العمل في أربعة بلدان وسوف يتضمن تشاورا مباشرا مع مجموعة من اصحاب المصلحة.
    Las reformas de la gestión también se han complementado con una serie de reformas del programa. UN واستكملت الإصلاحات الإدارية أيضا بسلسلة من الإصلاحات البرنامجية.
    Con todo, los magistrados han completado sus reflexiones con una serie de propuestas y sugerencias sobre el modo de poner en práctica las medidas preconizadas. UN غير أنهم شفعوا ملاحظاتهم الخاصة بمجموعة من المقترحات المتعلقة بطريقة تنفيذ التدابير المقترحة.
    Se ampliarán las relaciones de asociación con una serie de organizaciones con el fin de establecer una base de recursos técnicos para esta labor. UN وسيجرى توسيع الشراكات مع طائفة من المنظمات من أجل توفير قاعدة موارد فنية لهذا العمل.
    Respuesta: El Pakistán ha concluido acuerdos bilaterales de asistencia recíproca en asuntos penales con una serie de países. UN الجواب: يوجد لدى باكستان اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    En los últimos meses hemos firmado contratos de exportación de arroz con una serie de asociados asiáticos y africanos. UN وعلى مدى العدة أشهر الماضية، وقعنا على عقود لتصدير الأرز مع عدد من شركائنا الآسيويين والأفريقيين.
    Actualmente, Noruega está colaborando con una serie de países africanos a ese respecto. UN وتتعاون النرويج الآن مع عدد من الدول الأفريقية في هذا الصدد.
    Fedevivienda ha establecido asimismo vínculos con una serie de organizaciones no gubernamentales y OBC de otros países de América Latina y actúa como centro de coordinación de la Coalición Internacional del Hábitat (CIH) para América Latina. UN كما أنشأ الاتحاد الاسكاني أيضا صلات مع عدد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية، ويقوم بدور جبهة الوصل والتنسيق في أمريكا اللاتينية للتحالف الدولي للموئل.
    El ACNUR también ha celebrado amplias consultas y ha organizado y llevado a cabo actividades ambientales relativas a los refugiados con una serie de organismos y organizaciones. UN كما شاركت المفوضية في مشاورات مستفيضة وفي تخطيط وتنفيذ أنشطة بيئية تتصل باللاجئين مع عدد من الوكالات والمنظمات.
    Confía en que haya tomado contacto con una serie de organizaciones no gubernamentales y examinado con ellas el informe de Nigeria y su papel en futuros documentos. UN ويأمل أن تكون اللجنة قد أجرت بالفعل اتصالاً مع عدد من المنظمات غير الحكومية وناقشت معهم تقرير نيجيريا ودورها في تقديم التقارير المقبلة.
    Por esa razón hemos colaborado con una serie de socios internacionales importantes, especialmente el Banco Mundial. UN وتم التعاون لهذا الغرض مع عدد من الشركاء الدوليين اﻷساسيين لا سيما البنك الدولي.
    La Constitución de la República de Namibia también promulga una democracia de multiplicidad de partidos con una serie de derechos y libertades fundamentales para todos sus habitantes. UN وينص الدستور الناميبي أيضا على قيام نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب مع مجموعة من الحقوق والحريات اﻷساسية للسكان.
    Se ha organizado la página de forma tal que proporcione al usuario enlaces con una serie de páginas secundarias dedicadas a distintos artículos. UN وقد صمم الموقع المركزي بحيث يتيح للمستخدم وصلات مع مجموعة من الصفحات الفرعية المكرسة لفرادى المواد.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. UN ويُختتم التقرير بسلسلة توصيات من أجل اتخاذ إجراءات في المستقبل.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. UN ويُختتم التقرير بسلسلة من التوصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل.
    Debería acompañar el manual de auditoría interna con una serie de notas amplias de orientación para la auditoría a fin de facilitar asesoramiento detallado para la ejecución eficaz de las auditorías. UN وينبغي أن يدعم دليل المراجعة الداخلية للحسابات بمجموعة من المذكرات التوجيهية الشاملة المتعلقة بمراجعة الحسابات، لتوفير مشورة تفصيلية من أجل أن يكون أداء المراجعة أداء فعالا.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para la adopción de medidas ulteriores. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن العمل المقبل.
    Para ello serán necesarias consultas sustantivas directas con una serie de entidades que solo pueden realizarse trasladándose a la zona en la que se están llevando a cabo las actividades en cuestión. UN وسيستلزم هذا التدخل عقد مشاورات مباشرة موضوعية مع طائفة من الكيانات التي لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق النشر في المناطق التي تجري فيها الأنشطة ذات الصلة.
    Ejecuté los archivos corruptos con una serie de algoritmos en mi computadora. Open Subtitles لقد تم تشغيل الملفات المعطوبة من خلال سلسلة من خوارزميات على جهاز الكمبيوتر الخاص بي.
    Los Weathermen radicalizaron la anti-guerra... con una serie de ataques a edificios gubernamentales el Pentágono, el Capitolio y el Departamento de Estado. Open Subtitles منظمة الوذر مان الراديكالية ضد الحرب مع سلسلة هجمات جادة على مباني الحكومة وزارة الدفاع والكونغرس و وزارة الخارجية
    Se concluye con una serie de recomendaciones. UN ويُختتم التقرير بتقديم مجموعة من التوصيات.
    El año que viene las Naciones Unidas celebrarán su cincuentenario con una serie de manifestaciones en todo el mundo. UN وستحتفل اﻷمم المتحدة في العام المقبل بالذكرى الخمسين ﻹنشائها من خلال مجموعة من اﻷنشطة تقوم بها في جميع أنحاء العالم.
    Las consultas se intensificaron a fines de 2009, con una serie de reuniones más técnicas. UN وازدادت كثافة العمليات التشاورية قرب نهاية 2009، بعقد سلسلة من الاجتماعات الأكثر تخصصاً.
    Informe con una serie de principios y recomendaciones para el programa multinacional de desmovilización y reintegración. UN تقرير يتضمن مجموعة من المبادئ والتوصيات المتعلقة ببرنامج متعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج.
    El traslado y reasentamiento de las familias se inicia con una serie de consultas con las familias afectadas. UN ولقد بدأت إعادة اﻹسكان وإعادة الاستيطان لﻷسر عن طريق سلسلة من المشاورات مع اﻷسر المتضررة.
    Como el elemento de pérdida No. 3 no guarda relación con las actividades comerciales de suministro y servicios a yacimientos de petróleo desarrolladas por la Mitsubishi y presenta considerables semejanzas objetivas con una serie de reclamaciones que será examinada por el Grupo " E2 " , ha sido reasignado a ese Grupo, en virtud del párrafo 3 del artículo 32 de las Normas, para que lo resuelva como reclamación independiente. UN فبالنظر إلى أنه ليس ناشئاً عن أعمال ميتسوبيشي في مجال خدمات حقول النفط وتجهيزاتها وأنه ينطوي في الواقع على أوجه تماثُل كبيرة مع دفعة لمطالبات سينظر فيها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء - 2 " ، فقد أعيد إسناده، عملاً بالمادة 32(3) من القواعد، إلى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء - 2 " للنظر فيه بوصفه مطالبة منفصلة.
    A fin de fomentar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y cumplir sus obligaciones internacionales a ese respecto, el Gobierno de Belarús está suscribiendo tratados bilaterales con otros Estados y con una serie de organizaciones regionales. UN ومن أجل تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، والوفاء بالالتزامات الدولية في هذا الصدد، تبرم حكومته اتفاقات ثنائية مع دول أخرى، ومع عدد من المنظمات.
    En breve se presentará al Gabinete un informe con una serie de recomendaciones resultantes del examen de la Ley sobre malos tratos en el hogar. UN وسيقدم قريباً تقرير يحتوي على مجموعة من التوصيات الناتجة من مراجعة قانون العنف المنـزلي إلى الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more