Por ejemplo, en 2004 se concedió a Ucrania la condición de Parte Consultiva. | UN | وعلى سبيل المثال، منحت أوكرانيا مركز الطرف الاستشاري في عام 2004. |
E incluso, aunque ya no desempeñen los papeles por los que originalmente se les concedió la condición de miembros permanentes, merecen nuestro reconocimiento. | UN | وحتى لو أن هذه اﻷدوار ليست اﻷدوار التي منحت ﻷجلها المركز الدائم أصلا، فإنها تستحق تقديرنا. |
Si ha dejado de ser válida la razón por la que se le concedió el permiso. | UN | إذا زال السبب الذي منحت من أجله التأشيرة. |
El tribunal concedió tiempo al demandado para proporcionar la seguridad, y entre tanto ordenó la suspensión de las actuaciones arbitrales. | UN | وقضت المحكمة بمنح المدعى عليه وقتا يمكّنه من تقديم الضمان، وفي تلك الأثناء أمرت بوقف إجراءات التحكيم. |
En 1992 se concedió la residencia legal permanente a 973.977 extranjeros. | UN | وفي عام ٢٩٩١ مُنح ٧٧٩ ٣٧٩ من اﻷجانب إقامة قانونية دائمة في الولايات المتحدة. |
Si contraviene las condiciones que se le impusieron cuando se le concedió el permiso; | UN | إذا خالف الشروط التي فرضت عليه عند منحه التأشيرة. |
La custodia de los hijos se concedió a la madre, por considerarse que estaba en mejores condiciones de cuidar de ellos. | UN | ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه. |
En 1799, el Gobierno de las islas Bahamas se anexó esas islas, pero, en 1848, se les concedió un fuero propio. | UN | وفي عام 1799، قامت حكومة جزر البهاما بضم هذه الجزر إليها، لكنها مُنحت ميثاقا مستقلا في عام 1848. |
En 1994 se concedió un total de 87 premios. | UN | وبلغ عدد الجوائز التي منحت ٧٨ جائزة في عام ٤٩٩١. |
En virtud del fallo, se concedió la propiedad de la tierra a la Société hôtelière du Pacifique sud (SHPS). | UN | وبموجب ذلك الحكم، منحت ملكية اﻷرض إلى شركة فنادق جنوب المحيط الهادئ. |
• La CEPAL concedió subsidios por funciones especiales a cinco funcionarios del cuadro orgánico y uno del cuadro de servicios generales. | UN | ● منحت اللجنة البدل الخاص للوظيفة إلى خمسة موظفين بالفئة الفنيــة وإلى موظف واحــد بفئـة الخدمــات العامــة. |
En las Naciones Unidas, la Asamblea General concedió a Palestina, en su calidad de observador, nuevos derechos y prerrogativas de participación. | UN | فعلى صعيد اﻷمم المتحدة، منحت الجمعية العامة فلسطين كمراقب حقوقا وامتيازات اضافية. |
La Comisión Consultiva ya concedió al Secretario General autorización para contraer obligaciones por un monto de 10 millones de dólares. | UN | وقد سبق للجنة الاستشارية أن منحت الأمين العام إذنا بالالتزام بمبلغ 000 000 10 دولار. |
En 1998, la Comisión Europea concedió al Foro 8.500 libras esterlinas para que estableciera normas relativas a las prácticas idóneas. | UN | وفي عام ١٩٩٨، منحت اللجنة اﻷوروبية المنتدى مبلغ ٥٠٠ ٨ جنيه استرليني للعمل على وضع معايير للممارسات الحسنة. |
Las Bermudas formaron parte de la cédula de Virginia hasta 1615, año en el que se les concedió una cédula separada. | UN | وظلت برمودا تعد جزء من شرعة فرجينيا حتى عام 1615 حين منحت شرعة منفصلة. |
A manera de ejemplo, el Gobierno de Iraq concedió durante el año 2000 un total de 991 visados de entrada, distribuidos de la siguiente manera: | UN | وكمثال على ذلك، فقد منحت حكومة العراق خلال عام 2000 ما مجموعه 991 تأشيرة دخول موزعة على النحو التالي: |
La campaña alcanzó importantes resultados positivos y recibió los elogios de la UNESCO, que concedió al Iraq el premio Krupskaya. | UN | حققت الجملة نتائج ايجابية مهمة وحازت على تقدير منظمة اليونسكو بمنح العراق جائزة كروبسكايا. |
Un grupo especial de selección de la Oficina concedió las becas con arreglo al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | وقام فريق خاص بعملية الاختيار تابع للمفوضية بمنح الزمالات وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي. |
Junto con la nueva infusión de fondos, se concedió a los deudores hasta 14 años para reembolsar los préstamos que iban venciendo. | UN | وإلى جانب بعث أموال جديدة مُنح المدينون مهلة تصل إلى 14 عاماً لتسديد قروضهم التي حل أجل استحقاقها. |
En el presente caso, aunque se negó el asilo al autor, se le concedió un permiso provisional para permanecer en el país de conformidad con el principio de no devolución. | UN | وفي هذه الحالة، فإن صاحب البلاغ، وإن رفض منحه اللجوء، قد أعطي إذنا مؤقتا باﻹقامة وفقا لمبدأ عدم الرد. |
También se concedió gran prioridad a la transferencia y difusión de tecnología, especialmente en relación con la conservación de la energía y las fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | ومنحت أيضا أولوية عالية لنقل ونشر التكنولوجيا، لا سيما فيما يتعلق بحفظ الطاقة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
En 1799, el Gobierno de las islas Bahamas se anexó las Islas, pero en 1848 se les concedió un fuero propio. | UN | وفي عام 1799، قامت حكومة جزر البهاما بضم هذه الجزر إليها، لكنها مُنحت ميثاقا مستقلا في عام 1848. |
concedió prioridad al estudio de las declaraciones formales que constituían una manifestación expresa de la voluntad de obligarse por parte del Estado autor. | UN | وقد أعطت الأولوية لدراسة الإعلانات الرسمية التي تجسد تعبيراً صريحاً عن إرادة الدولة صاحبة التصريح بأنها ملزمة قانوناً. |
Se concedió un total de 54.048 microcréditos por un valor total de 235.400 millones de somoni. | UN | فقد تم منح ما مجموعه 048 54 قرضا محدودا، وأبرمت اتفاقات لمنح قروض بلغ إجماليها 235.4 مليون سوموني. |
Por esta razón, mi Gobierno concedió gran importancia a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de El Cairo. | UN | لهذا السبب أولت حكومة بلادي اهتماما كبيرا لمؤتمر القاهرة. |
Total de solicitantes, por género y nacionalidad, a los que se concedió la ciudadanía, en el período comprendido entre 2000 y 2003 | UN | الجدول 11 مجموع أعداد المتقدمين للحصول على الحنسية والذين حصلوا عليها حسب نوع الجنس للفترة من 2000 إلى 2013 |
Para empezar, fui yo quien le concedió la visita. Tengo la custodia. No tendría por qué haberlo hecho. | Open Subtitles | أنا مَن منحته حقّ الزيارة في المقام الأوّل أنا الأمّ الوصيّة، لم أكن مضطرّة لذلك |
El Director del Centro participó en una conferencia universitaria sobre los derechos humanos y concedió varias entrevistas sobre cuestiones de derechos humanos a periodistas de la prensa y la televisión. | UN | واشترك مدير المركز في مؤتمر جامعي بشأن حقوق اﻹنسان وأعطى عدة مقابلات للصحافة والتلفاز. |
Durante su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, la Asamblea General concedió gran importancia a la participación de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el organismo de negociación, que es ahora la Conferencia de Desarme. | UN | وأولت الجمعية العامة أهمية كبيرة، خلال دورتها الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح، لمشاركة جميع الدول الحائزة على أسلحة نووية في الهيئة التفاوضية التي أصبحت الآن مؤتمر نزع السلاح. |
Las mujeres son quienes más aprovechan este sistema, por lo que en 1995 representaron el 68% de las 80.435 personas a quienes se concedió este tipo de licencia. | UN | والنساء هن أنشط المستفيدين من ذلك النظام ويشكلن نسبة ٦٨ في المائة من ٤٣٥ ٨٠ شخصا منحوا إجازة من هذا النوع في عام ١٩٩٥. |
Sin embargo, en la resolución sobre la partición se concedió el 55% de la histórica Palestina al Estado judío y 45% al Estado árabe. | UN | لكن قرار التقسيم جاء ليمنح 55 في المائة من مساحة فلسطين التاريخية إلى الدولة اليهودية و 45 في المائة في المائة إلى الدولة العربية. |