"concedido" - Translation from Spanish to Arabic

    • منح
        
    • منحت
        
    • الممنوحة
        
    • تمنح
        
    • الممنوح
        
    • مُنحت
        
    • مُنح
        
    • ممنوح
        
    • منحه
        
    • تُمنح
        
    • أعطى
        
    • منحك
        
    • ممنوحة
        
    • منحته
        
    • منحوا
        
    Se han concedido 12 becas en meteorología, procesamiento de datos y mantenimiento de equipo. UN وتم منح ٢١ زمالة في علم اﻷرصاد الجوية، وتجهيز البيانات، وصيانة المعدات.
    El Presidente observó que nadie había criticado este indulto concedido a los terroristas. UN وأفاد الرئيس بأن أحدا لم ينتقد هذا العفو الذي منح للارهابيين.
    Posteriormente la Unión Europea había concedido a Bangladesh una exención de esas normas de origen hasta fines de 1998. UN وفي أعقاب ذلك، منح الاتحاد اﻷوروبي بنغلاديش استثناء من قواعد المنشأ هذه حتى نهاية عام ٨٩٩١.
    Las autoridades israelíes han concedido 5.000 permisos de trabajo para trabajadores palestinos en Israel. UN وقد منحت السلطات الاسرائيلية ٠٠٠ ٥ تصريح للعمال الفلسطينيين للعمل في اسرائيل.
    El aumento del importe del préstamo concedido a los estudiantes no becarios; UN زيادة عدد القروض الممنوحة للطلبة غير المستفيدين من المنحة الدراسية؛
    Las respuestas al cuestionario indican que los Estados aún no han concedido a esta cuestión un carácter prioritario. UN وتشير الردود على الاستبيان إلى أن الدول لم تمنح هذه المسألة بعد مكانة ذات أولوية.
    Además, el alivio concedido podría ser fácilmente absorbido por la satisfacción de otras obligaciones de deuda con otros acreedores. UN كما أن من الممكن أن يتم بسهولة استخدام تخفيف عبء الديون الممنوح في الوفاء بالتزامات ديون نحو دائنين آخرين.
    Por consiguiente, no debería haberse concedido indemnización por la reclamación de la sexta serie. UN وبالتالي، كان ينبغي عدم منح أي تعويض عن المطالبة في الدفعة السادسة.
    No se tiene conocimiento de haber concedido un visado a ninguna persona cuyo nombre figura en la lista desde que ésta fue establecida. UN وليس هناك في السجلات ما يدل على منح تأشيرة لأي فرد ورد اسمه في القائمة وذلك منذ وضع هذه القائمة.
    En el marco de ese programa se habían concedido 55.000 permisos de residencia y seguían pendientes de tramitación otras 8.000 solicitudes. UN وتم، في إطار ذلك البرنامج، منح 000 55 رخصة إقامة بينما لا يزال 000 8 طلب قيد النظر.
    Se ha concedido la distinción honorífica de patrocinadores del Año a nuevas personas, órganos e instituciones gubernamentales, comités nacionales de coordinación para el Año y organizaciones integubernamentales y no gubernamentales. UN وتم منح شهادات تقدير لعدد أكبر من اﻷفراد والهيئات الحكومية والمؤسسات ولجان التنسيق الوطنية للسنة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، اعترافا بدورها كجهات مشرفة على السنة.
    En 1990 le fue concedido el United States Peace Run Prize y el Premio U Thant de la Paz. UN فــــي عام ١٩٩٠ منح جائزة الولايات المتحدة لركضـــة السلام، وجائزة يوثانث للسلام.
    Para terminar, recordó que su Gobierno había concedido becas por valor de 1 millón de dólares a estudiantes palestinos. UN وأشار في ختام حديثه إلى المنح السابقة التي قدمتها حكومته بمقدار مليون دولار في شكل منح دراسية للطلاب الفلسطينيين.
    Pero a las demandas de grupo como ésta les han concedido fallos muy generosos. Open Subtitles لكن الدعاوى الجماعية من هذا النوع منحت أحكام سخية إلى حد ما
    Así, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) se sumará a otras organizaciones regionales importantes a las que ya se les ha concedido esa condición. UN وبذلك، سينضم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى ركب المنظمات الاقليمية الهامة اﻷخرى التي منحت هذا المركز من قبل.
    A raíz de su fusión en la nueva Oficina, se les ha concedido esta facultad. UN وقد منحت لهم تلك السلطة بدمجهم في المكتب الجديد.
    Por último, aunque se han concedido a los países en desarrollo tratos preferenciales en virtud de multitud de acuerdos, las excepciones a estos tratos preferenciales a menudo están relacionados con productos agrícolas. UN وأخيرا، على الرغم من الشروط التفضيلية الممنوحة للبلدان النامية بموجب عدد كبير من الاتفاقات، إلا أن الاستثناءات التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات كثيرا ما تتعلق بالمنتجات الزراعية.
    Sólo pueden aplicarse excepciones al trato concedido en virtud de tratados internacionales o de leyes nacionales relativas a la tributación. UN ويمكن أن تنطبق الاستثناءات أيضاً على المعاملة الممنوحة بموجب المعاهدات الدولية أو التشريعات المحلية المتصلة بالضرائب.
    El Gobierno de Azerbaiyán nunca ha concedido una autorización de ese tipo a ninguna persona. UN ولم تمنح حكومة أذربيجان إطلاقا أي إذن من هذا القبيل إلى أي شخص.
    El acceso comercial preferencial concedido a algunos países en desarrollo, que sigue vinculado a condiciones que no guardan relación con el comercio. UN الاستمرار في ربط الوصول التفضيلي الممنوح لبعض البلدان النامية بشروط لا صلة لها بالتجارة.
    Los partidos políticos que no alcanzaban un porcentaje mínimo de votos debían devolver los fondos que se les habían concedido. UN وتطالَب الأحزابُ السياسية التي لم تحصل على نسبة مئوية دنيا من الأصوات بِرَدِّ الأموال التي مُنحت لها.
    En todo momento se puede solicitar la libertad bajo fianza, y se ha concedido al 80% de los detenidos. UN والافراج بكفالة متاح في جميع اﻷوقات بناء على الطلب وقد مُنح ٠٨ في المائة من المحتجزين هذا الافراج.
    No se vinculan condiciones especiales a esa disposición, se trata de un derecho concedido automáticamente cuando se lo solicita. UN وليست هناك شروط خاصة تتعلق بهذا الحكم. فهو حق ممنوح بصفة تلقائية عند طلبه.
    Si se hubiera eximido al autor de esta prueba, se le habría concedido una ventaja injustificada, en detrimento de los otros candidatos. UN وأما إعفاء صاحب البلاغ من هذا الاختبار فمن شأنه منحه ميزة لا مبرر لها على حساب المرشحين الآخرين.
    A pedido de los interesados es posible conceder vacaciones paralelas a los hombres a cuyas esposas se les haya concedido licencia de maternidad. UN ويجوز للرجل الذي تُمنح زوجته أجازة أمومة أن يُمنح، بناء على طلبه، إجازات أثناء أجازة الزوجة.
    Dijo que el Secretario General había concedido mayor prioridad a la contratación y ascenso de mujeres en los puestos sujetos a distribución geográfica. UN وقالت إن اﻷمين العام قد أعطى أولوية أعلى لمسألة تعيين المرأة وترقيتها في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Destrozar la belleza que el Señor te ha concedido aumentaría tu pecado. Open Subtitles تحطيم الجمال الذي منحك الرب سيكون مكفراً لذنبك
    Me complace anunciar que se ha concedido plena libertad de circulación en los subsectores de Smara y Mahbas. UN ويسرني أن أفيد بأن حرية التنقل الكاملة قد أصبحت الآن ممنوحة أيضا في قطاعي سمارة ومحيبس الفرعيين.
    A su juicio es aceptable que el Estado proteja a la persona a la que ha concedido la condición de apátrida o de refugiado. UN ومن رأيها أن من المقبول أن تضفي الدولة حمايتها على شخص منحته مركز عديم الجنسية أو اللاجئ.
    El Sr. Chernichenko propuso que se añadiese que si se había concedido a los migrantes residencia permanente en un Estado dado, ni esas personas ni sus hijos debían ser privados de ese beneficio. UN وقال إن المهاجرين إذا ما منحوا الاقامة الدائمة في دولة معينة، وجب عدم تجريدهم لا هم ولا أولادهم من هذا المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more