"concertar un acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام اتفاق
        
    • التوصل إلى اتفاق
        
    • عقد اتفاق
        
    • لإبرام اتفاق
        
    • بإبرام اتفاق
        
    • وضع اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • ابرام اتفاق
        
    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • إبرام الاتفاق
        
    • بالتوصل إلى اتفاق
        
    • بالاتفاقات
        
    • وإبرام اتفاق
        
    • الدخول في اتفاق
        
    • يبرم اتفاق
        
    Se va a concertar un acuerdo de relaciones entre las Naciones Unidas y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ومن المقرر إبرام اتفاق علاقة بين اﻷمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Se va a concertar un acuerdo de relaciones entre las Naciones Unidas y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ومن المقرر إبرام اتفاق علاقة بين اﻷمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, UN ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    Las negociaciones deben reanudarse a la brevedad con el fin de concertar un acuerdo. UN وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق.
    Hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: UN ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي:
    La Asamblea instó al Secretario General y al Gobierno de Jamaica a que continuaran sus esfuerzos por concertar un acuerdo lo antes posible. UN وحثت الجمعية الأمين العام وحكومة جامايكا على مواصلة جهودهما لإبرام اتفاق في أقرب وقت ممكن.
    En el proyecto de resolución se fija un objetivo: concertar un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal. UN إن مشروع القرار يضع هدفا هو إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, UN ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم، يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, UN ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, UN ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم، يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    Ucrania y Turquía examinarán la posibilidad de concertar un acuerdo de libre comercio. UN وستدرس أوكرانيا وتركيا امكانية إبرام اتفاق للتجارة الحرة.
    También insistieron en la necesidad de concertar un acuerdo multilateral universal y jurídicamente vinculante que comprometa a todos los Estados con la completa eliminación de las armas nucleares. UN كما أصروا على ضرورة إبرام اتفاق يكون ملزما قانونا، تلتزم بموجبها كل الدول بالقضاء على الأسلحة النووية تماما.
    En Belgrado, en 1961, los Jefes de Estado de los países no alineados se pronunciaron claramente en cuanto a la necesidad de concertar un acuerdo mundial por el cual se prohibieran todos los ensayos nucleares. UN وفي عام ١٩٦١، أعلن رؤساء دول عدم الانحياز صراحة ضرورة التوصل إلى اتفاق عالمي لحظر جميع التجارب النووية.
    Por su parte, Indonesia no se opondría a concertar un acuerdo sobre esta cuestión objeto de estudio si así lo desea la Conferencia. UN بيد أن اندونيسيا لن تقف في طريق التوصل إلى اتفاق على مناقشة هذه القضية إذا ما ود المؤتمر ذلك.
    Los progresos alcanzados por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en cinco series de conversaciones directas habían permitido concertar un acuerdo general sobre las cuestiones pendientes que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    Hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: UN ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي:
    Conversaciones con el Banco Asiático de Desarrollo a efectos de concertar un acuerdo con el Estado anfitrión para la oficina del representante residente en la India, 1992 UN محادثات مع مصرف التنمية الآسيوي لإبرام اتفاق الدولة المضيفة من أجل مكتب المقيم في الهند، عام 1992
    Celebramos el compromiso de ambas partes de concertar un acuerdo antes de fines de 2008 y de cumplir con sus respectivas obligaciones de conformidad con la Hoja de Ruta. UN ونحيي التزام كلا الطرفين بإبرام اتفاق قبل نهاية عام 2008، وبتنفيذ كل منهما التزاماته بموجب خارطة الطريق.
    El Foro del Pacífico, más amplio, ha convenido en concertar un acuerdo de libre comercio y ha comenzado las negociaciones sobre el proyecto de acuerdo. UN واتفق منتدى المحيط الهادئ الأوسع على وضع اتفاق للتجارة الحرة وشرع في إجراء مشاورات بشأن مشروع اتفاق.
    Se ha indicado a la Comisión Consultiva que también se está tratando de concertar un acuerdo oficial al respecto. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد.
    Nuestro objetivo es concertar un acuerdo internacional vinculante. UN إن ما نصبو إليه هو ابرام اتفاق دولي ملزم.
    Asimismo se ha tratado de concertar un acuerdo internacional sobre la responsabilidad civil por otros peligros potenciales tales como los que pueden presentar los organismos genéticamente modificados. UN كما بذلت محاولات للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المسؤولية المدنية عن مخاطر أخرى محتملة من قبيل الكائنات المحورة وراثيا.
    Entiende que ya está previsto realizar un examen antes de concertar un acuerdo. UN ويبدو له أن من المزمع إجراء عملية الاستعراض قبل إبرام الاتفاق.
    Asimismo, estamos decididos a concertar un acuerdo global de paz entre Etiopía y Eritrea. UN كما أننا ملتزمون بالتوصل إلى اتفاق سلام شامل بين إثيوبيا وإريتريا.
    Requisitos para concertar un acuerdo marco abierto UN المتطلّبات المتعلقة بالاتفاقات الإطارية المفتوحة
    En este contexto, celebramos la iniciativa de varios Estados de elaborar y concertar un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre este tema. UN وفي هذا السياق، نرحب بمبادرة عدد من الدول لوضع وإبرام اتفاق دولي هام ملزم قانونا.
    Por otra parte, el tribunal podría concertar un acuerdo con las Naciones Unidas en su calidad de institución especializada. UN ومن جهة أخرى فكون المحكمة وكالة متخصصة، بإمكانها الدخول في اتفاق مع منظمة اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, se deberá concertar un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, y las tropas de los Estados Unidos deberían retirarse de la península. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يبرم اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وأن تنسحب قوات الولايات المتحدة من شبه الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more