Campaña mundial de toma de conciencia sobre la crítica situación económica de África | UN | الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا |
Campaña mundial de toma de conciencia sobre la crítica situación económica de África | UN | الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا |
Campaña mundial de toma de conciencia sobre la crítica situación económica de África | UN | الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا |
Se espera que cuando se haya llevado a término este programa, creará conciencia sobre temas de salud, especialmente en los distritos. | UN | والأمل معقود على أن يؤدي تنفيذ هذا البرنامج في النهاية إلى التوعية بالقضايا الصحية، ولا سيما في المقاطعات. |
Los dos temas que surgieron para encajar en esta categoría fueron la creación de conciencia sobre la cuestión del género y la formación en materia de datos y estadística. | UN | أما النقطتان اللتان برزتا لتلائما هذه الفئة فكانتا التوعية فيما يتعلق بالجنسين والبيانات والتدريب اﻹحصائي. |
Es importante generar conciencia sobre cuestiones como el cambio climático, puesto que su efecto en las generaciones futuras será incluso mayor. | UN | ومن الأهمية زيادة الوعي بقضايا مثل تغيُّر المناخ، نظراً لأن أثره على الأجيال القادمة سيكون أقوى من ذلك. |
Asimismo, en la sociedad hay movimientos y organizaciones que crean conciencia sobre temas pertinentes al desarme y el control de armamentos. | UN | وفي المجتمع أيضا تعمل الحركات والمنظمات من أجل رفع مستوى الوعي بالمواضيع ذات الصلة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
:: Coopera con otros organismos para crear conciencia sobre la enfermedad y la detección precoz a través de conferencias, seminarios, etc. | UN | التعاون مع الجهات الأخرى لرفع الوعي حول المرض وطرق كشفه المبكر عن طريق تقديم المحاضرات وإقامة الندوات، إلخ. |
:: Fomentar actitudes que protejan el medio ambiente y creen conciencia sobre la cuestión; | UN | :: تعزيز السلوك المرتبط بالحفاظ على البيئة ورفع مستوى الوعي البيئي العام. |
Podemos resolverlo creando conciencia sobre el tema y enseñándole a la gente a elegir alternativas. | TED | عن طريق رفع الوعي بهذه المشكلة وعن طريق تعليم الناس كيفية استخدام البدائل |
Gracias a una mayor toma de conciencia sobre el medio ambiente, nos percatamos cada vez más de que el Norte y el Sur dependen mucho uno del otro. | UN | ونحن بفضل ازدياد الوعي البيئي، نزداد إدراكا لكون الشمال والجنوب يعتمدان بشدة على بعضهما البعض. |
Había contribuido de manera importante a despertar la conciencia sobre el sistema de apartheid y a concitar la oposición internacional a éste. | UN | وقد قامت بدور هام في إثارة الوعي بنظام الفصل العنصري وحشد المعارضة الدولية له. |
Se habían organizado programas de creación de conciencia sobre las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وقالت إنه قد نفذت برامج لبث الوعي بشأن القضايا المتعلقة بالمرأة. |
El proyecto del BID auspiciaría cursos prácticos para elevar la conciencia sobre el particular en todos los sectores y niveles del Gobierno y en el sector privado. | UN | وسيقدم مصرف التنمية لﻷمريكتين اعتمادات لعقد حلقات عمل لزيادة الوعي في جميع قطاعات وجميع مستويات الحكومة والقطاع الخاص. |
Sin embargo, debido a limitaciones presupuestarias y a falta de conciencia sobre la cuestión, no todos los municipios habían establecido tales comisiones. | UN | إلا أنه بسبب قيود الميزانية ونقص الوعي بشأن المسألة لم تقم كل البلديات بإنشاء مثل هذه اللجان. |
Todavía queda mucho por hacer a fin de aumentar la toma de conciencia sobre esos problemas con miras a abordarlos adecuadamente. | UN | ولا بد من القيام بالكثير لزيادة الوعي بهذه المشاكل بغية التصدي لها بالقدر الكافي. |
Durante los dos decenios pasados ha crecido la conciencia sobre los temas ambientales. | UN | لقد تنامى الوعي بقضايا البيئة عبر العقدين الماضيين. |
Dicha cooperación consiste en coordinar las prioridades con las autoridades locales, adoptar normas técnicas comunes y coordinar actividades de toma de conciencia sobre el problema de las minas. | UN | ويشمل ذلك تنسيق اﻷولويات مع السلطات المحلية، واعتماد معايير تقنية موحدة، وتنسيق أنشطة التوعية باﻷلغام. |
Es necesario lograr que la toma de conciencia sobre la inminente crisis del agua dulce figure de manera más prominente en el programa internacional. | UN | ومن الضروري أن نولي مسألة التوعية بأزمات الماء المحدقة بنا في مكان أكثر أولويــة على جدول اﻷعمال الدولي. |
Prosiga e intensifique sus actividades de fomento de la conciencia sobre los derechos humanos en todos los sectores de la sociedad. | UN | مواصلة وتعزيز أنشطته في جميع قطاعات المجتمع لتعميق التوعية بحقوق الإنسان. |
El Instituto también continuará entablando relaciones con instituciones académicas a nivel mundial a fin de ampliar el apoyo y crear conciencia sobre la misión que desempeña. | UN | كما سيواصل المعهد بناء الروابط مع المؤسسات الأكاديمية في شتى أنحاء العالم بغية توسيع قاعدة الدعم والنهوض بالتوعية. |
Cientos de profesores se han beneficiado de estos cursos, diseñados para elevar el nivel de conciencia sobre las cuestiones de género. | UN | وقد استفاد مئات المعلمين من تلك الدورات التي هدفت إلى رفع مستوى وعيهم الجندري. |
A menos que se procure más activamente educar al público y crear conciencia sobre las múltiples dimensiones del Plan, su eficacia se verá restringida. | UN | ولن تكتمل فعالية الخطة ما لم يبذل المزيد من الجهد لتثقيف الجمهور وزيادة وعيه بأبعاد الخطة المتعددة الأوجه. |
reuniones para 120 estudiantes y miembros de las comunidades locales a fin de aumentar la conciencia sobre el mandato de la MINUSTAH y el sistema de las Naciones Unidas | UN | اجتماعا لـ 120 من الطلبة وممثلي المجتمعات المحلية من أجل توعيتهم بولاية البعثة وبمنظومة الأمم المتحدة ككل |