"concienciar" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الوعي
        
    • إذكاء الوعي
        
    • زيادة وعي
        
    • تعزيز الوعي
        
    • نشر الوعي
        
    • رفع مستوى الوعي
        
    • وإذكاء الوعي
        
    • زيادة التوعية
        
    • إيجاد الوعي
        
    • لرفع الوعي
        
    • الوعي الجماهيري
        
    • رفع الوعي
        
    • رفع درجة الوعي
        
    • إذكاء وعي
        
    • إرهاف الوعي
        
    Es especialmente importante la educación sobre el uso indebido de drogas y las actividades para concienciar a los jóvenes. UN ومما له أهمية خاصة التثقيف المتعلق بإساءة استعمال المخدرات وأنشطة زيادة الوعي فيما بين أوساط الشباب.
    Uno de los principales propósitos de las directrices es concienciar a los empleados del sector financiero de Noruega. UN ومن المقاصد الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية زيادة الوعي بين العاملين في القطاع المالي في النرويج.
    También consiguió concienciar más a la población sobre las novedades y las tendencias en el ámbito del desarme y la seguridad en la región. UN ونجح المركز في إذكاء الوعي العام بما استجد من تطورات وساد من اتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة.
    concienciar más al público sobre la autoprotección y la prevención de enfermedades. UN إذكاء الوعي العام بالحماية الذاتية والوقاية من المرض.
    El informe se distribuyó ampliamente y sirvió como catalizador para concienciar a la comunidad internacional sobre la situación de la mujer en el Afganistán. UN وقد عمم التقرير على نطاق واسع وأدى دورا حفازا في زيادة وعي المجتمع الدولي بحالة المرأة في أفغانستان.
    La tarea prioritaria que tienen por delante los comités nacionales es concienciar a la opinión pública sobre el importante papel de nuestra Organización. UN إن المهمة المتصفة باﻷولوية والماثلة أمام اللجان الوطنية تكمن في تعزيز الوعي العام بما لمنظمتنا من دور هام.
    En el ámbito de la educación, el UNICEF preparó material impreso y audiovisual para concienciar a los niños sobre el problema de las minas. UN وفي قطاع التعليم، أعدت مادة تتعلق بالتوعية باﻷلغام، تشمل فقرات مكتوبة وفقرات مسموعة ومرئية من أجل نشر الوعي بين اﻷطفال.
    Asimismo, la cooperación regional debería tener como objetivo concienciar sobre las cuestiones indígenas a los funcionarios que trabajaban en diferentes organismos. UN كما ينبغي أن يهدف التعاون الإقليمي إلى زيادة الوعي بقضايا الشعوب الأصلية بين الزملاء العاملين في مختلف الوكالات.
    Los organismos de las Naciones Unidas deben concienciar sobre esta necesidad y coordinar la ayuda financiera para satisfacerla. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة العمل على زيادة الوعي بهذه الاحتياجات وتنسيق المساعدة المالية اللازمة لتلبيتها.
    Esto contribuirá también a concienciar sobre los distintos instrumentos de derechos humanos. UN وسيسهم هذا أيضا في زيادة الوعي بمختلف صكوك حقوق الإنسان.
    El séptimo programa prevé la celebración de simposios para concienciar sobre el peligro de las drogas. UN سابعا، نضطلع اﻵن ببرنامج لعقد ندوات بهدف زيادة الوعي بأخطار المخدرات.
    La necesidad de concienciar sobre la existencia y las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra en Sierra Leona es evidente. UN والحاجة إلى زيادة الوعي بوجود مخلفات حربية متفجرة في سيراليون والعواقب الإنسانية لها هي حاجة واضحة.
    concienciar más al público sobre la autoprotección y la prevención de enfermedades. UN إذكاء الوعي العام بالحماية الذاتية والوقاية من المرض.
    El objetivo de esa misión era concienciar y capacitar a los Estados que participaban en la presentación de informes nacionales sobre la aplicación del Programa de Acción. UN وهدفت البعثة إلى إذكاء الوعي وبناء القدرات لدى الدول المشاركة فيما يتعلق بالإبلاغ الوطني بشأن تنفيذ برنامج العمل.
    Se reconoció la importancia del sector privado para concienciar al público acerca del PMA y como fuente de recursos nuevos. UN وأُقر بأهمية القطاع الخاص في إذكاء الوعي العام ببرنامج الأغذية العالمي، وكمصدر لموارد جديدة.
    OBJETIVOS: - concienciar a los participantes de la necesidad de elaborar un derecho y una política de la competencia o adaptar los existentes. UN الأهداف: زيادة وعي المشاركين فيما يتعلق بضرورة تطوير أو تكييف قوانين وسياسات المنافسة القائمة.
    La Oficina del Alto Representante proseguirá su labor de promoción con el objetivo de concienciar a la comunidad internacional y centrar su atención en la aplicación del presente Programa de Acción. UN وسيواصل مكتب الممثل السامي القيام بأنشطة الدعوة من أجل تعزيز الوعي الدولي لبرنامج العمل هذا وتركيز الانتباه على تنفيذه.
    concienciar y educar sobre los derechos y las libertades del ser humano, así como consolidar los principios que subyacen a tales derechos y libertades tanto a nivel teórico como práctico. UN نشر الوعي والتثقيف بحقوق الإنسان وحرياته، وترسيخ مبادئها، على صعيدي الفكر والممارسة؛
    Los oradores también subrayaron la necesidad de concienciar a la opinión pública acerca de los derechos humanos con el objeto de empoderar a las comunidades pobres de modo que pudieran defender sus derechos. UN كما أكد المتحدثون على الحاجة إلى رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان بغية تمكين المجتمعات الفقيرة من الدفاع عن حقوقها.
    Se observó que era necesario crear capacidad y concienciar para que la policía, los fiscales y los jueces recurrieran con más frecuencia a esas medidas. UN وذُكر أن هناك حاجة إلى بناء القدرات وإذكاء الوعي لزيادة استخدام تلك التدابير من جانب الشرطة والنيابة العامة والقضاء.
    La entidad considera que necesitamos concienciar a los gobiernos y tratar de que éstos no olviden el aspecto ecológico del desarrollo sostenible. UN ويرى المجلس أن ثمة حاجة إلى زيادة التوعية وإقناع الحكومات بعدم نسيان الجانب البيئي من التنمية المستدامة.
    Si se quiere despertar la conciencia de los distintos grupos profesionales, hay que concienciar además al público en general. UN ومن أجل إيجاد الوعي بين المجموعات المهنية الفردية، يضاف إيجاد الوعي لدى الرأي العام.
    El CICR también había organizado seminarios para concienciar a juristas y otros representantes oficiales y había estado aprovechando las oportunidades en las conferencias para promover la labor del CICR en relación con los desaparecidos, sobre todo desde el punto de vista legal, centrando su atención debidamente en la necesidad de adoptar medidas nacionales. UN كما نظمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حلقات عمل لرفع الوعي في أوساط واضعي القوانين وغيرهم من الممثلين الرسميين واستغلت فرص المشاركة في المؤتمرات للترويج لما تقوم به من عمل فيما يتعلق بالمفقودين، وبخاصة من زاوية قانونية، مع التركيز الواجب على ضرورة وضع تدابير وطنية.
    Consideramos que esta iniciativa permitirá promover los mecanismos destinados a la protección de los derechos humanos y concienciar a la opinión pública a este respecto. UN فنحن نرى أن هذه المبادرة سوف تعزز آليات حماية حقوق اﻹنسان وتذكي الوعي الجماهيري في هذا الصدد.
    Participación de niños en las campañas para concienciar sobre el problema, llevadas a cabo en algunos distritos. UN إشراك الأطفال في حملات رفع الوعي حول المشكلة في بعض المديريات؛
    El UNICEF puso en marcha un proyecto experimental para concienciar a los adolescentes de ambos sexos acerca del VIH/SIDA. UN وشرعت اليونيسيف في تنفيذ مشروع نموذجي يهدف إلى رفع درجة الوعي المتعلق بالإيدز بين المراهقين والمراهقات.
    El proyecto tiene como objetivo concienciar a la opinión pública sobre los beneficios de la cooperación regional y promover el diálogo público al respecto. UN ويهدف المشروع إلى إذكاء وعي الجمهور بفوائد التعاون الإقليمي وتشجيع حوار عام بشأن هذه المسألة.
    El objetivo de ese sitio en la Web es concienciar al público sobre las cuestiones de población dentro y fuera de la comunidad para el desarrollo. UN والغرض من موقع الإنترنت هذا هو إرهاف الوعي العام بقضايا السكان داخل المجتمع الإنمائي المحلي وخارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more