Los nuevos miembros electos de la Mesa se desempeñarán hasta que concluya el período inicial, es decir, el año 2000. | UN | وسيستمر عضوا المكتب الجديدان في شغل منصبيهما حتى نهاية فترة العضوية الأصلية، أي حتى نهاية عام 2000. |
Los nuevos miembros electos de la Mesa se desempeñarán hasta que concluya el período inicial, es decir, el año 2000. | UN | وسيستمر عضوا المكتب الجديدان في شغل منصبيهما حتى نهاية فترة العضوية الأصلية، أي حتى نهاية عام 2000. |
No debemos escatimar esfuerzo alguno para garantizar que la Conferencia concluya con éxito. | UN | ويجب ألا ندخر جهدا من أجــل كفالة اختتام المؤتمــر بصورة ناجحة. |
Está previsto que esa labor concluya en 1999, y se presentará a la Conferencia de las Partes para su consideración; | UN | ومن المقرر أن تنتهي هذه المفاوضات في عام ١٩٩٩ وأن تقدم نتائجها إلى مؤتمر اﻷطراف للنظر فيها؛ |
Esperamos que el quincuagésimo primer período de sesiones no concluya sin lograr progresos significativos en cuanto a corregir la composición poco equitativa del Consejo de Seguridad. | UN | ونأمل ألا تختتم هذه الدورة الحادية والخمسون دون إحراز تقدم ملموس في تصحيح التشكيل غير العادل لمجلس اﻷمن. |
Instamos a la Secretaría a que concluya los procedimientos necesarios para trasladar el Centro a Nepal sin más tardanza. | UN | ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء. |
Además, instamos encarecidamente a que se concluya sin demora un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نحث بقوة على إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب دون مزيد من التأخير. |
Otras 300 páginas se traducirán al español antes de que concluya el año. | UN | وستُترجم 300 صفحة إضافية إلى اللغة الإسبانية بحلول نهاية عام 2002. |
La ejecución del proyecto ha sido satisfactoria y está previsto que concluya a más tardar a fines de 2003. | UN | وقد سار تنفيذ المشروع على ما يرام، ومن المقرر أن ينتهي تنفيذه بحلول نهاية عام 2003. |
Se inició la actualización de los sistemas existentes; se prevé que la fase I concluya para fines de 2004 | UN | العمل جارٍ على رفع مستوى النظم الموجودة؛ من المقرر إتمام المرحلة الأولى بحلول نهاية عام 2004 |
Alrededor de 900 kilómetros de esa frontera se evaluarán antes de que concluya 2007. | UN | وسيجري تقييم حوالي 900 كيلومتر من الحدود البرية قبل نهاية عام 2007. |
Se ha propuesto que la Ronda concluya, entre otras fechas posibles, para fines de 2010. | UN | والمقترح حاليا أن تكون المواعيد المستهدفة المحتملة لاختتام الجولة في نهاية عام 2010. |
No es nuestra intención detener el avance que puede hacer la Conferencia de Desarme antes de que concluya este año. | UN | فليست نيتنا أن نعيق التقدم الذي يمكن أن نحرزه في مؤتمر نزع السلاح قبل نهاية هذا العام. |
Cuando concluya el debate sobre un tema por no haber más oradores, el Presidente declarará cerrado el debate. | UN | وعند اختتام مناقشة بند ما نظرا لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس إقفال باب المناقشة. |
A ese respecto, Viet Nam espera que la Ronda de Doha concluya pronto para facilitar un sistema de comercio internacional justo. | UN | وفي ضوء ذلك ترجو فييت نام أن يتسنى اختتام جولة الدوحة قريبا لتيسير إنشاء نظام منصف للتجارة الدولية. |
Cuando concluya este período de sesiones de la Asamblea General el próximo año, las Naciones Unidas habrán cumplido 65 años de existencia. | UN | عندما تنتهي هذه الدورة للجمعية العامة في العام المقبل سيكون قد مضى خمسة وستون عاما على وجود الأمم المتحدة. |
La comunidad internacional está esperando que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares de la Conferencia de Desarme concluya las negociaciones sobre el TPCE en fecha próxima. | UN | إن المجتمع الدولي يتوقع من اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التابعة لمؤتمر نزع السلاح أن تختتم المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكر. |
Continúan los trabajos relativos a las últimas cinco de las 38 esferas de consolidación y se prevé que concluya durante el presente bienio. | UN | ويتقدم سير العمل في آخر خمس من المجالات الـ 38 التي حُددت لدمجها، ويتوقع الانتهاء منها خلال فترة السنتين الحالية. |
La sinceridad de China al procurar que se concluya un TPCE lo antes posible está fuera de toda duda. | UN | إن الصين صادقة تماما في سعيها الى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن. |
Cabe esperar que la CNUDMI concluya el proyecto en su 29º período de sesiones. | UN | ومن المأمول أن تنجز اللجنة مشروع القانون النموذجي في دورتها التاسعة والعشرين. |
En algunos países se han establecido tribunales de familia y cabe esperar que pronto se concluya un código de la familia para la región. | UN | وقد أصبحت المحاكم المعنية باﻷسرة أمرا واقعا في بعض البلدان، ومن المتوقع أن ينتهي قريبا وضع قانون لﻷسرة خاص بالمنطقة. |
Por consiguiente, resulta adecuado que el decenio concluya bajo una bandera de esperanza: la del diálogo entre las civilizaciones. | UN | ولذلك من المناسب أن يختتم العقد في ظل راية من اﻷمل: وهي راية الحوار بين الحضارات. |
Cabe esperar que la Comisión concluya esta labor en su próximo período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنهي اللجنة هذا العمل في دورتها المقبلة. |
Por consiguiente, exhortamos a que se concluya rápidamente una convención internacional, completa con un mecanismo de financiación, para luchar contra la sequía y la desertificación. | UN | لهذا نحث على اﻹبرام السريع لاتفاقية دولية تكتمل بآلية للتمويل، لمكافحة الجفاف والتصحر. |
La lista definitiva se presentará cuando el Consejo Económico y Social concluya su labor en 1995. | UN | وسيتم وضع القائمة في صيغتها النهائية بعد أن ينجز المجلس أعماله في عام ١٩٩٥. |
Está previsto que el Equipo de Tareas concluya su labor a principios del verano. | UN | ومن المتوخى أن تكمل فرقة العمل أعمالها في أوائل الصيف. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad para que este proceso concluya de manera exitosa. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته للوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة. |
Una comisión especial está estudiando actualmente el Código Electoral Universal, y se espera que en breve concluya sus trabajos. | UN | وتقوم حاليا لجنة خاصة بدراسة قانون الانتخابات العامة، ويتوقع أن تستكمل اللجنة عملها في وقت قريب. |