"concretos sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • محددة عن
        
    • محددة بشأن
        
    • ملموسة بشأن
        
    • محددة على
        
    • محددة تتعلق
        
    • ملموسة على
        
    • محددة بخصوص
        
    • تحديدا بشأن
        
    • محدد بشأن
        
    • المحددة بشأن
        
    • المحددة عن
        
    • المحددة المتعلقة
        
    • الملموسة المتعلقة
        
    • المتعلقة تحديدا بسبل
        
    • تتعلق تحديدا
        
    No obstante, solicita que se faciliten datos concretos sobre la aplicación de las recomendaciones que atañen a más de un organismo. UN غير أنها طلبت تأكيدات بتقديم بيانات محددة عن حالة تنفيذ التوصيات التي تنطبق على أكثر من وكالة واحدة.
    Cada modalidad de transporte exige datos concretos sobre la posición, la velocidad y la hora. UN وتحتاج كل وسيلة من وسائل النقل إلى بيانات محددة عن الموقع والسرعة والوقت.
    El Ministerio de Seguridad del Estado no dio detalles concretos sobre dónde se encontraban detenidos. UN ولم تكشف وزارة أمن الدولة في الصين عن تفاصيل محددة بشأن مكان توقيفهم.
    Además, habría que proporcionar datos concretos sobre los servicios que realmente se prestaran en los centros de servicios regionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تقديم معلومات محددة بشأن الخدمات الفعلية المؤداة في مراكز الخدمة اﻹقليمية.
    Hasta la fecha, no se han logrado resultados concretos sobre ese importante tema. UN ولم تتحقق نتائج ملموسة بشأن هذا الموضوع المهم حتى الآن.
    En el informe presentado por el Alto Comisionado a la Asamblea General figuran datos concretos sobre las actividades que ha emprendido con miras a aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN ويتضمن تقرير المفوض السامي إلى الجمعية العامة معلومات محددة عن أنشطته الرامية إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Los informes concretos sobre la repercusión de los arreglos de participación en la financiación de los gastos en la República Democrática Popular Lao estaban a disposición de los donantes cuando éstos los precisaran. UN وأتيحت للمانحين، حسب الاقتضاء، تقارير محددة عن مدى تأثير ترتيبات تقاسم التكاليف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Los informes concretos sobre la repercusión de los arreglos de participación en la financiación de los gastos en la República Democrática Popular Lao estaban a disposición de los donantes cuando éstos los precisaran. UN وأتيحت للمانحين، حسب الاقتضاء، تقارير محددة عن مدى تأثير ترتيبات تقاسم التكاليف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    También se proporcionan en el informe datos concretos sobre las dificultades y los resultados del programa de expedición de documentos. UN ويورد التقرير أيضا معلومات محددة عن الصعوبات التي صادفت برنامج تسليم الوثائق ونتائجه.
    El propósito del gobierno es que en el futuro, aproximadamente 90% de los convenios laborales colectivos incluyan acuerdos concretos sobre cuidado del niño. UN وفي النهاية ترمي الحكومة إلى عقد اتفاقات محددة بشأن رعاية الأطفال في 90 في المائة تقريبا من جميع عقود العمل الجماعية.
    Aúnque esos documentos no contienen artículos concretos sobre la mujer, éstas tienen, como ciudadanas, derecho: UN ومع أن هذه الوثائق لا تتضمن مواد محددة بشأن المرأة، فإن للنساء، بوصفهن مواطنات، الحق فيما يلي:
    De resultas de estas consultas, se llegaron a acuerdos concretos sobre cooperación bilateral en materia de información. UN ونتيجة لتلك المشاورات، توصل الطرفان إلى اتفاقات محددة بشأن التعاون الثنائي في مجال الإعلام.
    También se solicitaron detalles concretos sobre las necesidades previstas del presupuesto escalonado y los gastos efectuados hasta la fecha. UN وطُلبت أيضاً معلومات محددة بشأن الاحتياجات المرحلية المدرجة في الميزانية والمبالغ التي أنفقت حتى الآن.
    Creemos que ha llegado el momento de que logremos resultados concretos sobre aquellos elementos con respecto a los cuales ha surgido un consenso durante las negociaciones. UN ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات.
    9. El Comité lamenta la falta de datos concretos sobre las intervenciones ante la administración del Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim). UN 9- تأسف اللجنة لغياب بيانات ملموسة بشأن الحالات المعروضة على إدارة ديوان المظالم.
    Se vienen realizando esfuerzos para fomentar las sinergias entre las entidades de las Naciones Unidas y colaborar con miras al logro de resultados concretos sobre una base temática. UN وهناك جهود جارية من أجل دعم التآزر ضمن الأمم المتحدة من أجل تحقيق نتائج محددة على أساس مواضيعي.
    Además de estos factores, hay una gran cantidad de datos concretos sobre los efectos médicos de la guerra nuclear. UN وإضافة إلى هذه العوامل، ثمة قدر ضخم من مستندات محددة تتعلق باﻵثار الطبية للحرب النووية.
    Esas delegaciones manifestaron la esperanza de que en el actual período de sesiones del Comité Especial pudieran alcanzarse resultados concretos sobre la base de esa propuesta. UN وأعرب هؤلاء الوفود عن الأمل في أن تحقق اللجنة الخاصة خلال دورتها الحالية نتائج ملموسة على أساس ذلك الاقتراح.
    No se facilitaron datos concretos sobre los tres indicadores de progreso. UN لم تقدم أية معلومات محددة بخصوص مؤشرات الإنجاز الثلاثة.
    Habrá un grupo asesor técnico a nivel de trabajo que proporcionará asesoramiento e informaciones más concretos sobre los detalles de los elementos del proceso de selección y reasignación UN ويقدم فريق استشاري تقني على مستوى عملي المشورة والتعليقات بشكل أكثر تحديدا بشأن العناصر التفصيلية لعملية الاختيار وإعادة الندب.
    Elaborar políticas nacionales de seguridad y salud ocupacionales con textos concretos sobre la gestión de los productos químicos, que hagan hincapié en medidas preventivas que exijan la realización de evaluaciones del riesgo en el lugar de trabajo y la aplicación de medidas de prevención basadas en la jerarquía reconocida de las medidas de prevención y control. UN وضع سياسات وطنية للسلامة والصحة المهنيتين تحتوي على نص محدد بشأن إدارة المواد الكيميائية، مع تركيز واضح على التدابير الوقائية، وتتطلب إجراء تقييمات مخاطر لأماكن العمل وإتخاذ تدابير لمنع المخاطر إستناداً إلى نظام متدرج معترف به لتدابير المنع والرقابة.
    El Relator Especial espera con interés recibir detalles más concretos sobre la elaboración y la posible aplicación de un programa fundado en esa idea. UN ويتطلع المقرر الخاص لاستلام المزيد من التفاصيل المحددة بشأن صياغة وتنفيذ برنامج يقوم على هذه الفكرة.
    No obstante, lamenta que el informe presentado sólo contenga algunos datos concretos sobre la aplicación de la Convención en la práctica. UN غير أنها تأسف ﻷن التقرير المقدم لم يتضمن إلا القليل من المعلومات المحددة عن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    11. Toma nota de los resultados de los estudios concretos sobre cuestiones de tránsito preparados por la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y alienta a la comunidad internacional a que utilice esos estudios, cuando proceda, al elaborar UN ١١ - تحيط علما بنتائج الدراسات المحددة المتعلقة بمسائل المرور العابر، التي أعدتها أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وتحث المجتمع الدولي على الاستفادة من هذه الدراسات، حسب
    Rumania también podría sumarse a un consenso sobre la iniciación de trabajos concretos sobre las garantías negativas de seguridad y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, así como sobre otros temas de interés para las delegaciones aquí presentes. UN وباستطاعة رومانيا أيضا أن تنضم إلى توافق في اﻵراء بشأن بدء اﻷعمال الملموسة المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، إلى جانب مواضيع أخرى تهم الوفود في هذا المؤتمر.
    b) Estudie las posibilidades de recopilar, analizar y difundir datos concretos sobre los aspectos pertinentes del tráfico de bienes culturales; UN " (ب) بحث إمكانية جمع البيانات المتعلقة تحديدا بسبل معالجة أوجه الاتجار بالممتلكات الثقافية وتحليلها ونشرها؛
    No se facilitaron datos concretos sobre la disminución del promedio de tiempo necesario para la resolución final de las causas. UN لم تقدم أية معلومات تتعلق تحديدا بمسألة تقليص متوسط الوقت اللازم للبت نهائيا في القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more