"condición económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوضع الاقتصادي
        
    • المركز اﻻقتصادي
        
    • الحالة الاقتصادية
        
    • والوضع الاقتصادي
        
    • حالة الملكية
        
    • الخلفية اﻻقتصادية
        
    • بالمركز الاقتصادي
        
    • حالتهم اﻻقتصادية
        
    • ووضعها الاقتصادي
        
    • والحالة الاقتصادية
        
    El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    Mi Gobierno está también comprometido a mejorar la condición económica, social y política y los derechos de la mujer. UN كذلك فحكومتنا ملتزمة بتعزيز الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة وتعزيز حقوقها.
    También sostiene que el embargo tiene repercusiones negativas para la condición económica y social de las mujeres cubanas. UN وترى المقررة الخاصة كذلك أن للحظر تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الكوبية.
    En el presupuesto de 1996 se comprometió la suma de 215,4 millones de cedis para realzar la condición económica de las mujeres. UN وفي إطار ميزانية عام 1996، أعلن عن تخصيص مبلغ 215.4 مليون سيدي من أجل تعزيز الوضع الاقتصادي للمرأة.
    Estas estadísticas facilitarían que el ministerio adopte un criterio descentralizado de la movilización social y mejore la condición económica de la mujer. UN فهذه الإحصاءات من شأنها تمكين الوزارة من اتباع نهج لا مركزي تجاه التعبئة الاجتماعية وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة.
    La República de Eslovenia se esfuerza por tratar activamente la cuestión de la comunidad romaní en todos los ámbitos, especialmente mejorando la condición económica y social del pueblo romaní. UN وتحاول جمهورية سلوفينيا معالجة قضيتهم في جميع المجالات، خاصة تحسين الوضع الاقتصادي لجماعة الروما.
    Antes de concluir, deseo recordar a la Asamblea que disfrutar de los más altos niveles posibles de salud es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, tendencia política o condición económica o social. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    El número de empresarias, que contribuyen a mejorar la condición económica de la mujer, también está aumentando. UN كذلك فعدد سيدات الأعمال اللائي يسهمن في تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة آخذ في الزيادة.
    Así pues, la microfinanciación puede no traducirse necesariamente en una mejor condición económica y social para las mujeres. UN وعليه، فقد لا يُفضي التمويل البالغ الصغر، بالضرورة، إلى تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    207. Otro factor determinante de la condición económica de las mujeres es que hay muchas más mujeres trabajadoras que mujeres empleadoras. UN 207- كما يتصف الوضع الاقتصادي للمرأة بأن هناك أعداداً أكبر بشكل جم من النساء العاملات منهن كصاحبات عمل.
    Nadie debe ser discriminado por motivo de origen, raza, sexo, idioma, religión, opinión, condición económica o de cualquiera otra índole. UN ولا يجوز التمييز ضد أي منهم بسبب الأصل أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو أي وضع آخر.
    Las personas de condición económica modesta pueden solicitar una reducción de las primas a los poderes públicos, que se concede en forma de subsidio. UN ويمكن لذوي الوضع الاقتصادي المتواضع الحصول من السلطات العامة على تخفيض في أقساط التأمين في شكل إعانات.
    19. Se presentaron pruebas de que la combinación de la pobreza con una alta tasa de fecundidad estaba íntimamente relacionada con la condición económica y social inferior de la mujer. UN ٩١ - وقُدمت أدلة على أن الصلة بين الفقر وارتفاع الخصوبة شديدة الارتباط بإنخفاض الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    Año tras año, los problemas subyacentes que afligen nuestra condición económica y humana y que conducen a las crisis que presenciamos hace 11 años en Granada y hoy en Haití, pasan sin conocerse ni resolverse. UN وعاما بعد عام، لا يوجه أي التفات أو اهتمام إلى المشاكل الكامنة وراء الوضع الاقتصادي والبشري التي تثير اﻷزمات كتلك التي شهدناها قبل ١١ عاما في غرينادا وتلك التي نشهدها اليوم في هايتي.
    :: Mejora de la condición económica de las mujeres y de las condiciones y el entorno de trabajo UN ○ تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وتحسين أوضاع العمل وبيئة العمل
    Se han tratado, entre otros temas, la seguridad de la mujer, las soluciones comunitarias locales para la violencia en la familia aborigen y la condición económica de las mujeres. UN وتضمنت المواضيع أمان المرأة والحلول المجتمعية المحلية للعنف العائلي بين السكان الأصليين، والمرأة والوضع الاقتصادي.
    Se prohíben los privilegios y las restricciones por razón de raza, color de la piel, sexo, convicciones políticas y religiosas o de otro tipo, origen étnico o social, condición económica, lugar de residencia o atributos lingüísticos o de otra índole. UN ويحظر المزايا والقيود على أساس العرق أو لون البشرة أو الآراء السياسية أو الدينية أو غيرها من الآراء أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو حالة الملكية أو محل الإقامة أو اللغة أو أي ظروف أخرى.
    b) La promoción de los derechos humanos, haciendo hincapié en la salud, la educación, las necesidades mínimas que abarcan la protección de estos derechos, y el mejoramiento de la condición económica y social de los sectores vulnerables. UN )ب( النهوض بحقوق اﻹنسان مع التشديد على الاحتياجات الصحية والتعليمية والدنيا بما فيها حماية حقوق اﻹنسان والارتقاء بالمركز الاقتصادي والاجتماعي للشرائح الضعيفة من السكان؛
    Además, la diferencia de edad entre la niña y el marido, y la baja condición económica de ella, hacen casi imposible que la niña insista en que se adopten prácticas sexuales libres de riesgo o exija fidelidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفارق في العمر بين البنت وزوجها ووضعها الاقتصادي المتدني يكادان يجعلان من المستحيل أن تتفاوض البنت بشأن الجنس المأمون أو طلب الأمانة الزوجية.
    La educación, la pertenencia a un grupo étnico y la condición económica afectan a la determinación de las mujeres de utilizar los servicios médicos modernos. UN والتعليم، والانتماء الإثني والحالة الاقتصادية جميعها يؤثر في رغبة المرأة في استخدام المرافق الطبية الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more