"conducir a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤدي إلى
        
    • يؤدي إلى
        
    • تفضي إلى
        
    • يفضي إلى
        
    • تؤدي الى
        
    • تقود إلى
        
    • يؤدي الى
        
    • يقود إلى
        
    • يؤديا إلى
        
    • تفضي الى
        
    • يفضي الى
        
    • يؤدي ذلك إلى
        
    • يُفضي إلى
        
    • نهاية المطاف إلى
        
    • تُفضي إلى
        
    Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. UN وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة.
    Se ha observado que una gestión adecuada de los bosques puede conducir a una mejor administración en general. UN وقد أظهرت التجارب أن الإدارة السليمة لشؤون الغابات يمكن أن تؤدي إلى إدارة سليمة عموما.
    La exclusión puede conducir a la frustración, la hostilidad y el fanatismo. UN فكل استبعاد أو تهميش إنما يؤدي إلى اﻹحباط والعدوانية والتعصب.
    Más que un simple evento, debe ser la culminación de un proceso de preparación intenso y conducir a adelantos concretos para los países menos desarrollados. UN وإضافة إلى كونه حدثا هاما، ينبغي أن يكون ذروة لعملية تحضيرية مكثفة، وأن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس لأقل البلدان نموا.
    Pero, al mismo tiempo, ha liberado fuerzas que es necesario canalizar a fin de evitar nuevos deslizamientos que podrían conducir a nuevas tensiones. UN ولكنها اطلقت في نفس الوقت قوى أصبح من اللازم توجيهها الوجهة التي ستجنب بها وقوع تجاوزات جديدة تفضي إلى توترات جديدة.
    Esto último no debiera conducir a políticas rígidas de graduación sino más bien a una estrategia de gradualidad en el trato. UN وهذا لا ينبغي أن يفضي إلى سياسات متدرجة جامدة بل إلى استراتيجية تدرجية في التعامل مع هذه البلدان.
    De esa forma, el UNICEF se esfuerza en mitigar las condiciones sociales que podrían conducir a actividades terroristas. UN وبهذا، تعمل اليونيسيف على التخفيف من وطأة الظروف الاجتماعية التي قد تؤدي إلى أنشطة إرهابية.
    La firma de tal acuerdo ha sido una medida positiva que debería conducir a mayores adelantos en otras cuestiones. UN وكان توقيع الاتفاق خطوة إيجابية من شأنها أن تؤدي إلى مزيد من التقدم في مجالات أخرى.
    Las normas y los obstáculos no arancelarios habían adquirido una importancia creciente y podían conducir a la desigualdad en los beneficios derivados del comercio. UN وقد أصبحت المعايير والحواجز غير التعريفية ملحوظة على نحو متزايد ويمكن أن تؤدي إلى تحقّق نتائج غير متكافئة من التجارة.
    La acción retroactiva tampoco resulta fácil porque la revisión de las cláusulas puede conducir a un evento de crédito. UN كما تعتبر الإجراءات ذات الأثر الرجعي ليست سهلة لأن البنود المنقحة قد تؤدي إلى ظرف ائتماني.
    Y particularmente, ¿Cómo puede conducir a la creación de edificios que consuman menos energía, generen menos polución y sean más responsables socialmente? TED خاصة، كيف يمكنها أن تؤدي إلى إنشاء المباني التي تستهلك طاقة أقل، تنتج القليل من التلوث وأكثر مسؤولية اجتماعيا؟
    También debe conducir a un trabajo cooperativo de armonización basado en los instrumentos internacionales y en las prácticas óptimas reconocidas. UN وينبغي أن يؤدي إلى عمل تعاوني من أجل التنسيق على أساس الصكوك الدولية وأفضل الممارسات المعترَف بها.
    Un participante observó que la degradación de los bosques podía conducir a la deforestación, aunque no siempre constituía un precursor de ésta. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن تدهور الغابات قد يؤدي إلى إزالتها، ولكنه قد لا يشكل دائماً عاملاً منذراً لها.
    La solución debe conducir a la creación de un Estado palestino independiente y soberano que coexista con el Estado de Israel. UN وينبغي للحل أن يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Es fácil advertir de qué forma la discriminación que se traduce en falta de integración puede conducir a la victimización. UN ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء.
    La continuación de esta política puede conducir a una desestabilización peligrosa de la situación en Letonia y en la región del Báltico en su conjunto. UN ان استمرار مثل ذلك التوجه يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بشكل خطير في لاتفيا ومنطقة بحر البلطيق ككل.
    Los repetidos retrasos en la aplicación de los Acuerdos no harán sino comprometer todavía más el proceso de paz, y pueden conducir a su total desmoronamiento, que resultaría peligroso para toda la región. UN وما من شأن التأخيرات المتكررة في تنفيذ الاتفاقات إلا أن تؤدي إلى زيادة المخاطر التي تكتنف عملية السلام، وقد تفضي إلى انهيارها تماما، مما يعرض المنطقة كلها للخطر.
    Es también un tratado que debe constituir un paso importante en el proceso global que ha de conducir a la eliminación total de todas las armas nucleares. UN وهي أيضا معاهدة يجب أن تشكل خطوة هامة في عملية شاملة يجب أن تفضي إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية إزالة تامة.
    Ello puede conducir a situaciones en que se considere que la conducta del destinatario ha sido inapropiada porque no ha cumplido la solicitud del iniciador. UN وهذا قد يفضي إلى وضع يعتقد فيه بأن تصرف المرسل إليه لم يكن مناسبا ﻷنه لم يمتثل لطلب المنشئ.
    También estamos convencidos de que la acción preventiva sigue siendo la medida privilegiada para superar las dificultades y los obstáculos susceptibles de conducir a la violencia. UN كما أننا على اقتناع بأن العمل الوقائي يجب أن يأخذ مكان الصدارة في معالجة الصعوبات والعقبات التي يمكن أن تؤدي الى العنف.
    No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. UN ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    La coordinación no suponía una simple ausencia de duplicación y más bien debía conducir a la integración de las actividades en todo el sistema. UN ولا يعني التنسيق مجرد تفادي اﻹزدواج إذ أن مهمته تتمثل في أن يؤدي الى التعاضد بين اﻷنشطة على مستوى المنظومة.
    Sin embargo, el enfrentamiento del terrorismo no debería conducir a un aumento de la violencia. UN لكن التعامل مع الإرهاب يجب ألا يقود إلى مزيد من العنف.
    El establecimiento de una cooperación y una complementariedad estrechas debería conducir a la integración económica y a la instauración de un clima de seguridad, estabilidad y concordia. UN وأن إقامة تعاون وتكامل وثيقين يجب أن يؤديا إلى تحقيق التكامل الاقتصادي وخلق مناخ من اﻷمن والاستقرار والتوافق.
    Una lista abierta podría conducir a un ejercicio abusivo del derecho de embargo preventivo con respecto a créditos de sólo relativa importancia. UN أما القائمة المفتوحة فيمكن أن تفضي الى إساءة ممارسة حق الحجز فيما يتعلق بالمطالبات التي تتسم بأهمية نسبية فقط.
    Sin ese equilibrio, se pueden denegar los derechos de la comunidad en su conjunto, lo cual puede conducir a la inestabilidad e incluso a la anarquía, sobre todo en países en desarrollo. UN وفي غياب هذا التوازن، يمكن حرمان المجتمع ككل من حقوقه مما يفضي الى عدم الاستقرار والفوضى لاسيما في البلدان النامية.
    Estos esfuerzos deberían conducir a otros destinados a establecer criterios eficaces de prevención y tratamiento de la toxicomanía. UN وينبغي أن يؤدي ذلك إلى بذل جهود موازية لاستحداث نُهُج فعﱠالة لمنع هذا الاستعمال وعلاجه.
    Algunos han expresado la inquietud de que este planteamiento podría conducir a compromisos imprevistos. UN وقد أعرب البعض عن قلق من أن هذا النهج يمكن أن يُفضي إلى التزامات غير مقصودة.
    Los timorenses orientales expresaron preocupación de que el programa de transmigración pudiera conducir a menores oportunidades de empleo y destruyera a la larga la identidad cultural de Timor Oriental. UN وأعرب تيموريون شرقيون عن تخوفهم من أن يؤدي برنامج الهجرة إلى تقليل فرص العمل وقد يُفضي في نهاية المطاف إلى تدمير الهوية الثقافية لتيمور الشرقية.
    No debemos olvidar, sin embargo, que no se trata por ahora más que de las primeras etapas de un largo y difícil proceso que debe conducir a la realización del ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN إلا أنه ينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن هذه ليســت سوى الخطوات اﻷولى في عملية طويلة وشاقة تُفضي إلى نيل الشــعب الفلسطيني لحقوقه غير القابـــلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more