"conflicto en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع في
        
    • الصراع في
        
    • النزاع على
        
    • الصراع على
        
    • الصراع الدائر في
        
    • النزاع الدائر في
        
    • الصراع الجاري في
        
    • للنزاع الدائر في
        
    • للنزاعات في
        
    • بالصراع في
        
    • النزاع القائم في
        
    • صراع في
        
    • النزاع الجاري في
        
    • بالصراعات في
        
    • والنزاع في
        
    Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    La reunión, presidida por Zambia, marcó otro hito en el camino hacia la resolución del conflicto en la República Democrática del Congo. UN وقد شكﱠل الاجتماع الذي ترأسته زامبيا خطوة أخرى في سبيل البحث عن حل ﻹنهاء النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ucrania apoya firmemente los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a hallar una fórmula para solucionar el conflicto en la ex Yugoslavia. UN وتؤيد أوكرانيا بكل ثبات ورسوخ جهود المجتمع العالمي الرامية إلى إيجاد صيغة لتسوية الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Opinamos que el retiro de las tropas extranjeras es la clave de la solución del conflicto en la zona de Transdniestr. UN ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر.
    El Comité manifiesta su preocupación por el impacto del conflicto en la aplicación de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأثير هذا النزاع على تنفيذ الاتفاقية.
    conflicto en la frontera entre Guinea, Liberia y Sierra Leona UN الصراع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا
    Celebrando la rehabilitación y reintegración de los ex niños soldados tras el final del conflicto en la Provincia Oriental de Sri Lanka, UN وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا،
    Celebrando la rehabilitación y reintegración de los niños ex soldados tras el final del conflicto en la Provincia Oriental de Sri Lanka, UN وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا،
    Los Estados respondieron generosamente al llamamiento de la Alta Comisionada de que admitieran a lugares seguros a personas que huían del conflicto en la ex Yugoslavia. UN واستجابت الدول بسخاء لنداء المفوضة السامية للسماح للفارين من النزاع في يوغوسلافيا السابقة بدخول ديار اﻷمان.
    Recordando todas sus anteriores resoluciones relativas al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Recordando todas sus anteriores resoluciones relativas al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Recordando todas sus resoluciones anteriores relativas al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    El conflicto en la ex Yugoslavia es probablemente la tarea más difícil asumida por las Naciones Unidas en su historia. UN إن الصراع في يوغوسلافيا سابقا ربما كان أصعب مهمة أمام اﻷمم المتحدة في تاريخها.
    Reafirmando sus resoluciones pertinentes encaminadas a poner fin al conflicto en la ex Yugoslavia, UN وإذ يعيد تأكيد قراراته ذات الصلة التي تستهدف إنهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة،
    El Grupo de tareas sobre los niños y los conflictos armados en el país, en el que participa la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA, continúa vigilando el impacto del conflicto en la educación. UN ويواصل فريق العمل القطري المعني بالأطفال والنزاع المسلح رصد أثر النزاع على التعليم، ويضم في عضويته وحدة حقوق الإنسان.
    Sigue sin resolver el conflicto en la región de Nagorno-Karabaj, que afecta a Armenia y Azerbaiyán, si bien la situación sobre el terreno en Nagorno-Karabaj y sus alrededores no ha empeorado en los últimos 12 meses. UN ٧٦٤ - لم يُفض بعد النزاع على منطقة ناغورني كاراباخ، الذي يشمل أرمينيا وأذربيجان، بيد أن الحالة على الطبيعة داخل ناغورني كاراباخ وفيما حولها لم تتدهور خلال الاثني عشر شهرا الماضية.
    Sin embargo, en el informe definitivo del Consejo sobre la visita sólo se aludía de pasada a los efectos del conflicto en la vida de esas mujeres. UN غير أن تقرير المجلس النهائي عن الزيارة لم يتعرض إلا بصورة عابرة للطريقة التي أثّر بها الصراع على حياة النساء.
    El conflicto en la República Árabe Siria sigue planteando graves problemas para la seguridad y la estabilidad del Líbano. UN 62 - ويستمر الصراع الدائر في الجمهورية العربية السورية في فرض تحديات خطيرة لأمن لبنان واستقراره.
    Se halla en la base del conflicto en la subregión y menoscaba la seguridad de todos los Estados interesados. UN وتشكل لب النزاع الدائر في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وتنطوي على تهديد ﻷمن جميع الدول المعنية.
    La comunidad internacional no aplica realmente el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas, que forma parte del orden de la posguerra, en el caso del conflicto en la ex Yugoslavia. UN إن نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي الذي هو جزء من نظام فترة ما بعد الحرب لم يطبقه المجتمع الدولي حقا في حالة الصراع الجاري في يوغوسلافيا السابقة.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que se vienen realizando a nivel internacional para lograr un arreglo político general del conflicto en la ex Yugoslavia, UN وإذ ترحب بالجهود الدولية الحالية التي ترمي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة،
    En muchas regiones el comienzo pleno de las actividades de reconstrucción y de rehabilitación se ha visto afectado por la falta de una solución política amplia del conflicto en la ex Yugoslavia y, en particular, por la situación en las zonas protegidas de las Naciones Unidas en Croacia. UN وقد تعرقل الشروع بشكل تام في أنشطة التعمير وإعادة التأهيل في عديد من المناطق بسبب عدم وجود حل سياسي شامل للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة نظرا للوضع السائد في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    En cuanto al conflicto en la región oriental de la República de Moldova, las conclusiones presentadas el año pasado por la delegación rumana todavía son, desafortunadamente, válidas en gran parte. UN وفيما يتعلق بالصراع في المنطقة الشرقية بجمهورية مولدوفا فإن الاستنتاجات التي خلص إليها وفــد رومانيا فـي العـام الماضي لا تزال صحيحة لﻷسف إلى حـد كبير.
    Por lo tanto, está en condiciones de poner fin al conflicto en la parte noreste del país mediante negociaciones políticas, tal como lo ordenó el pueblo. UN ولذلك فإنها مهيأة جيدا ﻹنهاء النزاع القائم في الجزء الشمالي الشرقي من البلد عن طريق المفاوضات السياسية، حسب التفويض الذي أصدره الشعب.
    Por ello, ratifico en esta oportunidad la propuesta del Perú de suscribir un pacto de amistad y no agresión, que garantice los compromisos para consolidar una zona de paz en América del Sur y lograr la gradual reducción de las compras de armas, así como la creación a un futuro de una fuerza de paz e interposición que impida cualquier conflicto en la región. UN ولذلك الغرض، أؤكد بهذه المناسبة على اقتراح بيرو المتعلق بإبرام ميثاق للصداقة وعدم الاعتداء لكفالة الوفاء بالالتزامات بتعزيز منطقة سلام في أمريكا الجنوبية، وتحقيق التخفيض التدريجي لشراء الأسلحة، وإنشاء قوة للسلام والفصل لتفادي نشوب أي صراع في المنطقة.
    No obstante, su delegación sigue profundamente preocupada por la continuación del conflicto en la República Árabe Siria. UN ومع هذا، فإن وفدها لا يزال يشعر بقلق بالغ من النزاع الجاري في الجمهورية العربية السورية.
    Como acabo de subrayar respecto del conflicto en la ex Yugoslavia, es preciso aprender las lecciones de los fracasos y de los éxitos parciales. UN وكمــا أكدت توا فيما يتعلق بالصراعات في يوغوسلافيا السابقــة، يجب أن نتعلم من حالات فشلنا ونجاحاتنا غير الكاملة.
    Procurará que se preste atención al sufrimiento de las mujeres y los niños palestinos, el sector más vulnerable de la sociedad palestina, que padecen los resultados de la ocupación y el conflicto en la Franja de Gaza, y a la necesidad de garantizar su protección. UN وستعمل على توجيه الانتباه إلى محنة النساء والأطفال الفلسطينيين، وهم الشريحة الأضعف داخل المجتمع الفلسطيني، الذين يقاسون من جراء الاحتلال والنزاع في قطاع غزة، والحاجة لضمان حمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more