"conformidad con la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقاً للقانون
        
    • وفقا للقانون
        
    • بموجب قانون
        
    • وفقا لقانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • طبقاً للقانون
        
    • بمقتضى القانون
        
    • طبقا للقانون
        
    • وفقاً لأحكام القانون
        
    • عملاً بقانون
        
    • إطار قانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • عملاً بالقانون
        
    • وفقا لأحكام القانون
        
    • وفقاً للقوانين
        
    Cuestiones de fondo: Presunción de inocencia; derecho de recurso ante un tribunal superior de conformidad con la ley UN المسائل الموضوعية: قرينة البراءة؛ الحق في مراجعة قضائية تقوم بها محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون
    Además, los residentes permanentes en Hong Kong gozarán del derecho a votar y a ser elegidos de conformidad con la ley. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع السكان الدائمون في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بحق التصويت والترشح للانتخابات وفقاً للقانون.
    Todos los criminales implicados en los mencionados casos recibieron castigo de conformidad con la ley. UN وقد صدرت وفقا للقانون عقوبات ضد جميع المجرمين الضالعين في القضايا المذكورة آنفا.
    Recordó que, de conformidad con la ley electoral, tenía facultades para suspender las elecciones en las mesas electorales en que se manifestaran esos actos. UN وأشارت الى أنه يحق لها، بموجب قانون الانتخابات، وقف التصويت في مراكز الاقتراع التي يتضح فيها وجود مثل هذه التصرفات.
    Las otras 15 causas siguieron un trámite distinto porque no fueron consideradas reclamaciones electorales de conformidad con la ley electoral. UN وجرى تناول القضايا اﻟ 15 الباقية بطريقة مختلفة لأنها لم تعد مصنفة كشكاوى انتخابية وفقا لقانون الانتخابات.
    Las otras 15 causas siguieron un trámite distinto porque no fueron consideradas reclamaciones electorales de conformidad con la ley electoral. UN وجرت معالجة القضايا اﻟ 15 المتبقية بطريقة مختلفة لأنها لم تعد مصنفة كشكاوى انتخابية وفقاً لقانون الانتخابات.
    De conformidad con la ley constitucional sobre las minorías se garantiza la representación proporcional de los grupos étnicos. UN والتمثيل التناسبي مكفول لﻷغلبيات اﻹثنية وفقاً للقانون الدستوري الخاص باﻷقليات.
    Estuvo incomunicada durante 10 días, de conformidad con la ley y con autorización del Ministerio Público y del juez. UN وقد احتُجزت في حالة عزل عن أي اتصال لمدة عشرة أيام، وفقاً للقانون وبترخيص من النيابة العامة والقاضي.
    A las minorías se les garantiza asimismo, como se ha expuesto anteriormente, el derecho a la información y a la educación pública en su propio idioma de conformidad con la ley. UN وبالمثل، يضمن لﻷقليات، حسبما ورد أعلاه، الحق في اﻹعلام العام وفي التعلم في المدارس بلغاتها القومية وفقاً للقانون.
    Mudawi Ibrahim Adam y Abdel Basit Abbas Hussein habían sido puestos en libertad y Kamal Abdel Rahman era objeto de investigación por parte del fiscal de distrito de conformidad con la ley. UN وأفرج عن مضوي ابراهيم آدم وعبد الباسط عباس حسين، بينما يحقق النائب العام المحلي مع كمال عبد الرحمن وفقاً للقانون.
    Cualquier violación de este artículo será castigada de conformidad con la ley. UN وأية مخالفة لهذه المادة تقع تحت طائلة العقوبة وفقا للقانون.
    La violación de este artículo será castigada de conformidad con la ley. UN وأي مخالفة لهذه المادة تقع تحت طائلة العقوبة وفقا للقانون.
    Afirma que la lista de miembros del jurado no se preparó de conformidad con la ley. UN فهو يدعي أولا أن سجل المحلفين لم يعد وفقا للقانون.
    Para poner en práctica la shura, se fundó la Comisión Electoral Permanente de conformidad con la ley electoral promulgada por la Asamblea Nacional de Transición, que está integrada por personalidades imparciales y de integridad profesional. UN وتنفيذا للشورى على أرض الواقع تم تكوين هيئة دائمة للانتخابات بموجب قانون الانتخابات الذي أجازه المجلس الوطني الانتقالي.
    Cabe mencionar que de conformidad con la ley de seguridad social las prestaciones de maternidad se conceden a lo largo de un período de 16 semanas. UN وتجدر الاشارة الى أن اعانة اﻷمومة تمنح، بموجب قانون الضمان الاجتماعي، لمدة ٦١ اسبوعا.
    El hecho de que fuesen rehabilitados de conformidad con la ley relativa a las rehabilitaciones judiciales no influye en absoluto en el caso. UN وليس لرد اعتبارهما بموجب قانون رد الاعتبار القضائي صلة بهذه الدعوى.
    Las vacantes de vocales de la Presidencia serán llenadas por un vocal de la Entidad que corresponda de conformidad con la ley que apruebe la Asamblea Legislativa. UN ويتم ملء أي شاغر في مجلس الرئاسة من الكيان ذي الصلة وفقا لقانون تعتمده الجمعية البرلمانية.
    El 58% de las parroquias que habían elaborado un plan habían establecido también baremos de remuneración de conformidad con la ley de igualdad. UN كما أن 58 في المائة من الأبرشيات التي وضعت خططاً من هذا القبيل وضعت كذلك خططاً للأجور وفقاً لقانون المساواة.
    Se garantiza una protección especial de conformidad con la ley a los veteranos de guerra y a las víctimas de guerra. UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    En Grecia, de conformidad con la ley 1566/85, todos los niños, cualquiera que sea su sexo, religión, etc., tienen derecho a la educación. UN بمقتضى القانون 1566/85 بشأن " استحقاق جميع الأطفال للتعليم بصرف النظر عن نوع الجنس أو الديانة إلخ " في اليونان.
    Lo mismo se aplica a la atribución del pasaporte sudanés ordinario de conformidad con la ley sobre viajes e inmigración. UN وهناك نهج مماثل متبع فيما يتعلق بالحصول على جواز السفر السوداني العادي طبقا للقانون المنظم للسفر والهجرة.
    61. La elección del Presidente se hará por votación universal, directa y secreta, en conformidad con la ley. UN 61- ينتخب رئيس الجمهورية بالاقتراع العام والمباشر والسري، وفقاً لأحكام القانون.
    De conformidad con la ley de educación, los alumnos sami en las escuelas secundarias de segundo ciclo tienen derecho a estudiar el idioma sami. UN ويحق للتلاميذ الصاميين المسجلين في المدارس الثانوية أن يدرسوا اللغة الصامية عملاً بقانون التعليم.
    Los tribunales militares funcionan de conformidad con la ley de las fuerzas armadas populares a que ya se ha hecho referencia. UN والمحاكم العسكرية تعمل في إطار قانون قوات الشعب المسلحة المشار إليه بالفعل.
    El autor reconoce que, de conformidad con la ley del servicio militar de Finlandia, no presentarse a cumplir el servicio militar es un delito. UN ويعترف صاحب البلاغ بأن امتناعه عن التقدم للخدمة العسكرية يعتبر مخالفة بمقتضى قانون الخدمة العسكرية الفنلندي.
    De conformidad con la ley, la obtención de información se garantiza mediante la creación de los servicios de información correspondientes en los órganos del poder estatal. UN وتُبلَّغ المعلومات عملاً بالقانون المذكور عن طريق الخدمات الإعلامية المنشأة لهذا الغرض في المؤسسات العامة.
    Esas funciones del Estado tienen por objeto velar por que, en lo posible, los recursos públicos, de fuentes tanto internas como externas, se utilicen de conformidad con la ley y rindan resultados óptimos. UN وتهدف هذه المهام الحكومية إلى كفالة أن تستخدم، بأقصى درجة عملية، الموارد العامة، سواء الموفـَّـر منها محليا أو خارجيا، وفقا لأحكام القانون وإلى كفالة أن يسفـر هذا الاستخدام عن النتائج المُـثلـى.
    La UNAMA ha insistido en la importancia de que las decisiones relativas a la liberación de los detenidos se basen estrictamente en fundamentos jurídicos, de conformidad con la ley y el procedimiento afganos. UN وأكدت البعثة أهمية استناد قرارات الإفراج إلى أسس قانونية بحتة، وفقاً للقوانين والإجراءات الأفغانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more