Insta a que se adopten medidas especiales de carácter temporal a esos efectos, de conformidad con la recomendación general No. 25 del Comité. | UN | وحثـت على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتحقيق هذه الغاية، وفقا للتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة. |
A continuación se reseña la asistencia prestada a las mujeres víctimas de toda clase de violencia, de conformidad con la recomendación general núm. 19 de la Convención | UN | وفيما يلي المساعدة المقدمة لضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، وفقا للتوصية العامة رقم 12 من الاتفاقية. |
En el informe no se menciona ninguna medida especial de carácter temporal que pueda haberse adoptado de conformidad con la recomendación general No. 25 del Comité. | UN | وقالت إن التقرير لا يشير إلى أي تدابير خاصة مؤقتة يمكن أن تكون قد اتخذت وفقاً للتوصية العامة رقم 25 من توصيات اللجنة. |
ii) El identificador del acreedor garantizado, determinado de conformidad con la recomendación 27, y la dirección del acreedor garantizado; | UN | `2` محدِّد هوية الدائن المضمون، الذي يتقرَّر وفقاً للتوصية 27، وعنوانه؛ |
:: Todos los Estados establezcan pisos de protección social de conformidad con la recomendación núm. 202 de la OIT. Notas | UN | :: ينبغي لجميع الدول أن تطبق الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، وفقا لتوصية منظمة العمل الدولية رقم 202. |
Añade que el fallo fue pronunciado de conformidad con la recomendación del Comité. | UN | وتدفع بأن صدور الحكم تم وفقاً لتوصية اللجنة. |
Bosnia y Herzegovina presentó también información actualizada sobre la situación de su compromiso de establecer un sistema de otorgamiento de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan la capa de ozono, incluso de cupos, de conformidad con la recomendación 34/8. | UN | 19 - قدمت البوسنة والهرسك استكمالاً للبيانات بشأن حالة التزامها إزاء إنشاء نظام للتراخيص لواردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون بما في ذلك الحصص وذلك طبقاً للتوصية 34/8. |
Constituye motivo de preocupación la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley de conformidad con la recomendación general XIII del Comité. | UN | ٦٢٦ - وتعرب اللجنة عن اهتمامها فيما يتعلق بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وفقا للتوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة. |
Constituye motivo de preocupación la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley de conformidad con la recomendación general XIII del Comité. | UN | ٦٢٦ - وتعرب اللجنة عن اهتمامها فيما يتعلق بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وفقا للتوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة. |
La decisión de que ya no es posible asignarles funciones de supervisión, de conformidad con la recomendación contenida en el párrafo 61 del informe, no redundaría en el interés de las actividades de cooperación técnica del Centro. | UN | وأضاف قائلا إنه لن يكون من مصلحة أنشطة التعاون التقني للمركز أن يتقرر، وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٦١ من التقرير، عدم الاستمرار في تكليف هؤلاء بمسؤوليات إشرافية. |
Para lograr esto se habrán de adoptar medidas eficaces que garanticen la plena protección de todos los repatriados y encontrar una solución duradera a los problemas relacionados con los derechos de propiedad, de conformidad con la recomendación general XXII (49) del Comité, de 16 de agosto de 1996. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من اتخاذ تدابير فعالة قصد ضمان الحماية الكاملة لجميع العائدين وإيجاد حل دائم للمشاكل ذات الصلة بحقوق الملكية، وفقا للتوصية العامة الثانية عشرة للجنة. |
iii) Una descripción de los bienes gravados determinada de conformidad con la recomendación 28; | UN | `3` وصف للموجودات المرهونة وفقاً للتوصية 28؛ |
De conformidad con la recomendación 34/47, la Secretaría recordó a los Emiratos Árabes Unidos su obligación de notificar datos. | UN | وقامت الأمانة، وفقاً للتوصية 34/47، بتذكير الإمارات العربية المتحدة بالتزامها بالإبلاغ عن البيانات. |
c) Prohíba la poligamia, de conformidad con la recomendación general Nº 21 del Comité. | UN | (ج) حظر تعدد الزوجات، وفقاً للتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة. |
De conformidad con la recomendación de la Junta, el número y la magnitud de las excepciones a la licitación se someten a supervisión y examen periódicos. | UN | ويجري رصد عدد ومدى الاستثناءات من طرح المناقصات بصفة منتظمة وفقا لتوصية المجلس. |
En consecuencia, ha comenzado un estudio interno a fin de mejorar ese formato, de conformidad con la recomendación efectuada por la Comisión Consultiva. | UN | ولذلك، فقد بدأت اﻷمانة العامة استعراض داخلي بشأن كيفية تحسين ذلك الشكل، وفقا لتوصية اللجنة الخاصة. |
La flota fue distribuida de conformidad con la recomendación del Comité del Parque Automotor de la UNAMA. | UN | وتم توزيع هذا الأسطول وفقا لتوصية لجنة تخصيص المركبات ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Se asignó tiempo suficiente, de conformidad con la recomendación de la Junta. | UN | 296 - لقد جرى تخصيص وقت كاف وفقاً لتوصية المجلس. |
a) Tomar nota con reconocimiento de que Honduras ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2004, de conformidad con la recomendación 34/19; | UN | (أ) أن تشير مع التقدير إلى أن هندوراس قدمت بيانات عن المواد المستنفدة للأوزون في عام 2004، طبقاً للتوصية 34/19؛ |
De conformidad con la recomendación de la OMS, la Comunidad flamenca quiere aumentar la atención médica primaria alentando para ello y en primer lugar la cooperación entre los servicios de atención médica primaria. | UN | والتجمع الفلمندي حريصة على تعزيز الرعاية الصحية الأولية عملاً بتوصية منظمة الصحة العالمية، وذلك بتشجيع التعاون بين الجهات الموفرة لتلك الرعاية في المقام الأول. |
Asimismo, pone empeño en aumentar las oportunidades de formación y creación de la capacidad de la fuerza de trabajo nacional, de conformidad con la recomendación de la Asamblea General. | UN | وتُبذل أيضا جهود نشطة لزيادة فرص تدريب قوة العمل الوطنية وبناء قدراتها على نحو ما أوصت به الجمعية العامة. |
A tal efecto, la definición contenida en la recomendación 1 es de tan poca utilidad como cualquier estudio que se realice de conformidad con la recomendación 2, que sería una completa pérdida de tiempo. | UN | ومن شأن تحديد الإجراءات لأحادية التي يُقترح بشأنها مشاريع مواد، كما جاء في التوصية 3، أن يجعل التعريف الوارد في التوصية 1 عديم الفائدة تقريبا وتصبح أي دراسة تُجرى عملاً بالتوصية 2 مضيعة للوقت تماما. |
De conformidad con la recomendación general No.16 del Comité para la eliminación de la discriminación contra la mujer se recopilarán datos sobre sus actividades. | UN | وسيتم جمع البيانات بشأن أنشطتهم طبقا للتوصية 16 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Los Estados Miembros podrían reunir datos mediante sus programas de censos de población y vivienda, de conformidad con la recomendación de la Comisión de Estadística. | UN | ويمكن أن تقوم الدول الأعضاء بجمع البيانات من خلال برامج تعداد السكان والمساكن، على النحو الذي أوصت به اللجنة الإحصائية. |
Se debería proporcionar también este tipo de instrucción al personal de orden público y a los militares, de conformidad con la recomendación general XIII del Comité. | UN | وينبغي توفير هذا النوع من التدريب لموظفي إنفاذ القوانين والعسكريين بما يتفق مع التوصية العامة الثامنة للجنة. |
El Presidente considera que la Conferencia desea acceder a esas solicitudes y proceder de conformidad con la recomendación de su Comité Preparatorio. | UN | ويعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على تلك الطلبات والمضي قُدُما وفقا لتوصيات لجنتها التحضيرية. |
En particular, de conformidad con la recomendación general No. 16, deben adoptarse las medidas necesarias para garantizar que las mujeres que trabajan sin percibir remuneración en empresas de familia tengan acceso a las prestaciones sociales. | UN | وقالت إنه بموجب التوصية العامة رقم 16 بصفة خاصة، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تمكن المرأة العاملة بدون أجر في المشاريع التجارية الأسرية من الحصول على استحقاقات اجتماعية. |
4. Aprueba la inclusión de liquidaciones contractuales en el acuerdo con el Custodio Mundial de la Caja, de conformidad con la recomendación del Comité Mixto. | UN | 4 - توافق على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الوديع العالمي للصندوق، على النحو الذي أوصى به المجلس. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte una legislación que garantice la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, de conformidad con la recomendación general No. 13 del Comité y el Convenio No. 100 de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات تضمن المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة، بما يتماشى مع التوصية العامة رقم 13 واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100. |