C.P.P. consagra la querella como requisito obligatorio de la audiencia de conciliación en el trámite de delito de violencia intrafamiliar. | UN | قانون الإجراءات الجنائية، يكرس الشكوى باعتبارها شرطا لا زما في نظر محكمة الصلح في جريمة العنف العائلي، |
Por lo que respecta a la cuestión de los derechos humanos, el Reino de Marruecos concede a estos derechos una gran importancia y su Constitución consagra la obligación de respetarlos. | UN | أما فيما يخص حقوق اﻹنسان فإن المغرب يوليها أهمية كبيرة، بل إن دستوره يكرس وجوب احترامها. |
En términos generales, el código tributario general consagra la igualdad en materia impositiva. | UN | بصفة عامة، يكرس القانون العام للضرائب المساواة في فرض الضرائب. |
Sin embargo, ese mecanismo que consagra la preponderancia del padre en la familia no refleja la evolución que se ha producido en nuestra sociedad. | UN | ومع ذلك فإن هذه الآلية التي تكرس تفوق رب الأسرة تضمحل مع التطورات الحديثة لمجتمعنا. |
En esta etapa, China consagra la fracción más importante de su asistencia a la restauración del Hospital de la República y al proyecto de irrigación de Parwan. | UN | وفي هذه المرحلة، تكرس الصين معظم مساعدتها لإصلاح المستشفى الجمهوري ومشروع باروان للري. |
Esta decisión consagra la independencia total de Namibia y es consecuencia del proceso de consolidación de la paz en la región. | UN | ويكرس هذا القرار الاستقلال الكامل لناميبيا ويتمشى مع توطيد السلم في المنطقة. |
Esta Ley consagra la igualdad en materia salarial puesto que dispone que a iguales cualificaciones y rendimiento, el hombre y la mujer han de recibir la misma remuneración. | UN | وهذا القانون يكرس المساواة في الأجر بالنص على المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر في حالة تساوي المؤهل والإنتاج. |
De ese modo, la ley consagra la desigualdad del hombre y la mujer por lo que respeta a la edad para contraer matrimonio por primera vez. | UN | والقانون يكرس بالتالي عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يخص سن الزواج الأول. |
Además, la Constitución consagra la libertad religiosa. | UN | علاوة على ذلك، يكرس الدستور حرية المعتقد الديني. |
11. En la nueva Constitución se consagra la enseñanza primaria gratuita y obligatoria y la eliminación del analfabetismo. | UN | 11 - ومضت تقول إن الدستور الجديد يكرس التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني والقضاء على الأمية. |
Esa elección ciudadana no sacrifica la memoria ni consagra la impunidad. | UN | وهذا الخيار الذي تبناه المواطنون لا يلغي واجب التذكر ولا يكرس الإفلات من العقاب. |
Tras su revisión, el Código Penal consagra la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | إن تنقيح القانون الجنائي يكرس المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
La Constitución vigente consagra la igualdad entre el hombre y la mujer y prohíbe toda forma de discriminación. | UN | عليه، فإن الدستور يكرس المساواة بين الرجل والمرأة وينبذ كل أشكال التمييز. |
Ley núm. 2008, de 1 de enero de 2008, que consagra la igualdad de tratamiento fiscal entre hombres y mujeres | UN | القانون رقم 2008 المؤرخ 1 كانون الثاني/يناير 2008 الذي يكرس المساواة بين الرجل والمرأة في المعاملة الضريبية |
El cristianismo consagra la sumisión de la mujer al marido, prohíbe el divorcio y los sucesivos matrimonios salvo en caso de fallecimiento del cónyuge. | UN | وهكذا فإن الديانات المسيحية تكرس خضوع الزوجة للزوج وتحظر الطلاق والزواج من جديد ماعدا في حالة وفاة القرين الخ. |
El Código de la Familia congoleño consagra la discriminación de la mujer casada. | UN | فمدونة الأحوال الشخصية الكونغولية تكرس التمييز في حق المرأة المتزوجة. |
No obstante, el artículo 26 no sólo prohíbe la discriminación, sino que también consagra la garantía de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. | UN | ولكن المادة 26 لا تحظر التمييز فحسب بل تكرس كذلك كفالة المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته. |
" Para las actividades de riesgo, en el artículo siguiente, el artículo 11, se consagra la primera excepción, a través de un concepto de equilibrio de intereses: | UN | " بالنسبة إلى اﻷنشطة المنطوية على خطر تكرس المادة التالية، وهي المادة ١١، الاستثناء اﻷول عن طريق مفهوم توازن المصالح: |
Por último, el artículo 7 consagra la igualdad de todos los seres humanos ante la ley, así como la igualdad de los hombres y las mujeres ante el derecho y precisa que en el Senegal no hay ninguna limitación ni privilegio personal o familiar ni basado en el lugar de nacimiento. | UN | وأخيراً، تكرس المادة ٧ المساواة بين جميع الكائنات البشرية أمام القانون والمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق، وتوضح أنه لا يتمتع أي إنسان أو أية أسرة في السنغال بامتيازات تقوم على مكان الولادة. |
La Constitución consagra la soberanía y la independencia del Principado. | UN | ويكرس الدستور أيضاً سيادة الإمارة واستقلالها. |
Nuestra Constitución consagra la igualdad entre los géneros y las medidas de acción afirmativa para garantizar el empoderamiento de la mujer. | UN | ويكرس دستورنا المساواة والعمل الإيجابي لضمان تمكين المرأة. |
La aplicación combinada de estas disposiciones consagra la aplicabilidad directa de la Convención y su primacía respecto del derecho interno. | UN | ويكرّس التطبيق المتضافر لهذين الحكمين الانطباق المباشر للاتفاقية وسيادتها بالنسبة للقانون الداخلي. |