"consenso en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • توافق الآراء على
        
    • توافق الآراء في
        
    • توافقا في الآراء
        
    • في الآراء في
        
    • الآراء في إطار
        
    • الآراء وذلك في
        
    • توافق آراء في هذا
        
    • توافق الآراء داخل
        
    • توافق اﻵراء الذي تم
        
    • توافق اﻵراء على أساس
        
    • توافق اﻵراء في اللجنة
        
    • توافق للآراء في
        
    • اﻵراء داخل اللجنة
        
    • اﻵراء من
        
    • الآراء خلال مؤتمر
        
    Por ello, nos sumamos con gran complacencia al consenso en la adopción del proyecto de resolución tanto en dicha Comisión como en esta Asamblea General. UN ولذلك، يسرنا أن ننضم إلى توافق الآراء على اعتماد مشروع القرار في اللجنة وفي الجمعية العامة.
    Permítame aprovechar esta oportunidad excepcional para renovar la decisión del Grupo de los 21 de promover el consenso en la Conferencia. UN واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة الاستثنائية لأجدد التزام مجموعة ا ل21 بتعزيز توافق الآراء في هذا المؤتمر.
    ii) mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas UN ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة
    Creo que es algo muy positivo contar con este tipo de consenso en la comunidad internacional, y espero que todos podamos beneficiarnos de él. UN وأعتقد بأن وجود هذا النوع من التوافق في الآراء في المجتمع الدولي أمر محمود جداً، وآمل أن نستفيد جميعاً منه.
    Había percibido un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerciera su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    62. Con respecto a esta cuestión, la Conferencia tuvo ante sí para su aprobación el texto de una decisión (FCCC/CP/2001/5/Add.1, sec. I) respecto de la cual las negociaciones habían concluido con un consenso en la segunda parte de su sexto período de sesiones. UN 62- وفي هذا الشأن كان معروضاً على المؤتمر للاعتماد نص مقرر (FCCC/CP/2001/5/Add.1، الفرع أولاً) استُكملت المفاوضات بشأنه وتم التوصل إلى توافق في الآراء وذلك في الجزء الثاني من دورته السادسة.
    a) Aumento de la capacidad de comprensión analítica y del consenso en la economía mundial de los problemas de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN (أ) زيادة الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والتوصّل إلى توافق آراء في هذا الشأن
    La delegación del Uruguay participará en el consenso en la inteligencia de que la Secretaría tendrá en cuenta todas las cuestiones mencionadas en las consultas oficiosas, sobre todo las preocupaciones planteadas acerca de las raciones y los vehículos usados. UN فوفده ينضم إلى توافق الآراء على أساس أن الأمانة العامة سوف تراعي جميع القضايا المشار إليها في المشاورات غير الرسمية، وبوجه خاص الشواغل التي أثيرت إزاء الإعاشة والسيارات المستعملة.
    Por lo tanto, la Unión Europea se sumó al consenso, en la inteligencia de que la referencia al diálogo entre las religiones, los credos y las creencias que se hace en el segundo párrafo del preámbulo y en el párrafo 1 se refiere al diálogo entre las personas con diferentes religiones, credos y creencias. UN لذلك، فإن الاتحاد الأوروبي شارك توافق الآراء على أن يكون مفهوما أن الإشارة إلى الحوار بين الأديان والعقائد والمعتقدات في الفقرة الثانية من الديباجة وفي الفقرة 1 تعني الحوار بين أفراد ينتمون إلى أديان ومعتقدات وعقائد مختلفة.
    Por otra parte, ONU-Mujeres entabló contactos con asociados a nivel regional para complementar las gestiones a nivel mundial encaminadas a promover consenso en la necesidad de lograr buenos resultados en el 57° período de sesiones de la Comisión. UN 15 - وعلاوة على ذلك، تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بإشراك الشركاء الرئيسيين على الصعيد الإقليمي لاستكمال الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز توافق الآراء على تحقيق نتيجة ناجحة في الدورة السابعة والخمسين للجنة.
    Expresaron preocupación por que esa cuestión hubiera dificultado la búsqueda de consenso en la UNCTAD. UN وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد.
    Expresaron preocupación por que esa cuestión hubiera dificultado la búsqueda de consenso en la UNCTAD. UN وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد.
    ii) Mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas UN ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة
    iii) Aumento del número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejen el consenso en la esfera de las políticas UN ' 3` ازدياد عدد الخطط الإنمائية التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة على الصعيد القطري
    En ninguna parte del texto de este apartado se indica que se requeriría un consenso en la Conferencia de Desarme para la designación de un coordinador especial en virtud de las disposiciones del apartado. UN ولا يبين نص الفقرة أيضاً، في أي موضع منه، أنه يلزم وجود توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن تعيين منسق خاص.
    El Plan de Acción de Bangkok reflejó por primera vez un consenso en la UNCTAD acerca de la importancia de ese programa, y se pidió que se intensificara. UN وأوضح أن خطة عمل بانكوك تعكس توافقاً في الآراء في الأونكتاد لأول مرة بشأن أهمية هذا البرنامج وأنها تدعو إلى تكثيفه.
    Percibió un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    64. Con respecto a esta cuestión, la Conferencia tuvo ante sí para su aprobación el texto de una decisión (FCCC/CP/2001/5/Add.1, sec. II) respecto de la cual las negociaciones habían concluido con un consenso en la segunda parte de su sexto período de sesiones. UN 64- وفي هذا الشأن كان معروضاً على المؤتمر للاعتماد نص مقرر (FCCC/CP/2001/5/Add.1، الفرع ثانياً) استُكملت المفاوضات بشأنه وتم التوصل إلى توافق في الآراء وذلك في الجزء الثاني من دورته السادسة.
    a) Mayor capacidad de comprensión analítica y de consenso en la economía mundial sobre los problemas de desarrollo de los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral y los problemas especiales y retos conexos que deben afrontar los países en desarrollo de tránsito, así como las economías estructuralmente débiles, pequeñas y vulnerables UN (أ) زيادة الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وما يتصل بذلك من المشاكل والتحديات الخاصة التي تواجهها بلدان النقل العابر النامية، وكذلك الاقتصادات الضعيفة هيكليا والاقتصادات الصغيرة والهشة والتوصل إلى توافق آراء في هذا الشأن
    Un mayor consenso en la comunidad internacional sobre las medidas prioritarias que habrán de adoptarse para apoyar el desarrollo de África y los países menos adelantados y la ampliación de las esferas de cooperación Sur-Sur y de la cooperación entre Asia y África. UN توسيع قاعدة توافق الآراء داخل المجتمع الدولي بشأن الإجراءات ذات الأولوية لدعم تنمية أفريقيا وأقل البلدان نموا وتوسيع مجالات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين آسيا وأفريقيا.
    Por cierto, se arribó a un consenso en la Tercera Comisión en el sentido de incluir la palabra éducation y no enseignement. UN ويقضي توافق اﻵراء الذي تم التوصـــل إليه في اللجنة الثالثة، في الواقع، بأن تستعمل كلمةducation é وليس كلمة enseignement.
    La delegación iraní se ha sumado al consenso en la inteligencia de que el asunto será tratado por el grupo de trabajo que se establecerá en virtud de la resolución que acaba de ser aprobada. UN وأضاف أن وفده انضم إلى توافق اﻵراء على أساس أن يكون مفهوما أن الفريق العامل المنشأ بموجب مشروع القرار سيتناول هذه المسألة.
    Como saben los miembros, mi delegación se sumó al consenso en la Subcomisión con respecto a la recomendación de que esta Comisión aborde la cuestión de agregar el tema de los desechos espaciales al programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN يعرف اﻷعضاء أن وفدي انضم الى توافق اﻵراء في اللجنة الفرعية بشأن التوصية التي تقضي بأن تتناول هذه اللجنة مسألة إضافة اﻷنقاض المدارية الى جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    También se ha alcanzado un consenso en la Comisión Nacional del SIDA (CONASIDA), que está integrada por 14 instituciones, incluidas las Iglesias católica y protestantes. UN كما تم التوصل إلى توافق للآراء في اللجنة القومية المعنية بالإيدز التي تضم 14 مؤسسة بما في ذلك الكنائس الكاثوليكية والبروتستانتينية.
    Por lo tanto, se oponía a todo criterio que no se ciñera al pragmatismo de esa Convención y consideraba que los asuntos planteados por el Relator Especial respecto de las lagunas y ambigüedades de la Convención eran poco prácticas y no acarrearían un consenso en la Comisión. UN ولهذا عارض اتباع أي نهج لا يتفق مع النظرة الواقعية للاتفاقية، وأعرب عن اعتقاده أن المسائل التي أثارها المقرر الخاص بالنسبة للثغرات وأوجه الغموض في الاتفاقية غير عملية ويحتمل ألا تؤدي إلى توافق في اﻵراء داخل اللجنة.
    Esa solicitud se aprobó con gran renuencia a efectos de mantener el consenso en la Quinta Comisión, ya que se consideró que una solución fundada en el consenso garantizaría una financiación más estable a largo plazo. UN وقد لاقى هذا الطلب قبولا لا يخلو من معارضة قوية وذلك حفاظا على توافق اﻵراء في اللجنة الخامسة، إذ يرى أن إيجاد حل بتوافق اﻵراء من شأنه أن يكفل تمويلا أكثر استقرارا على المدى الطويل.
    Lamentamos que el progreso en materia de desarrollo, que gozó de un amplio consenso en la Cumbre Mundial 2005, haya sido tan lento. UN ونأسف لأن التقدم بشأن مجموعة قضايا التنمية، التي حظيت بتوافق واسع في الآراء خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يمضي ببطء شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more