"conservación de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفظ الموارد
        
    • للموارد
        
    • الحفاظ على الموارد
        
    • المحافظة على الموارد
        
    • صون الموارد
        
    • والحفاظ على الموارد
        
    • وحفظ الموارد
        
    • لحفظ الموارد
        
    • صيانة الموارد
        
    • والمحافظة على الموارد
        
    • بالحفاظ على الموارد
        
    • حفظ موارد
        
    • الحفاظ على موارد
        
    • والحفاظ على موارد
        
    • لحفظ موارد
        
    Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. UN وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية.
    Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. UN وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية.
    c) Aprovechamiento sostenible y conservación de los recursos vivos de la alta mar UN التصحـر والجفــاف الاستغلال المستدام للموارد البحريــة الحية في أعالي البحار وحفظها
    Los Estados Federados de Micronesia indicaron que la conservación de los recursos culturales e históricos es una esfera prioritaria. UN وحددت ولايات ميكرونيزيا الموحدة موضوع الحفاظ على الموارد الثقافية والتاريخية بصفتهما من المجالات ذات الأولوية.
    A ese respecto, es importante formar al público en lo que se refiere a la conservación de los recursos naturales por medio de programas de creación de capacidad. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن تجرى توعية العامة في مجال المحافظة على الموارد الطبيعية من خلال برامج لبناء القدرات.
    Los recursos generados por ese sistema contribuirían a una mejor conservación de los recursos naturales y del medio ambiente. UN والموارد التي سيوفرها هذا النظام ستسهم في تحسين صون الموارد الطبيعية والبيئة.
    Cuba también posee importantes conocimientos en la conservación de los recursos naturales. UN وتتوافر لدى كوبا أيضاً معارف واسعة بشأن حفظ الموارد الطبيعية.
    Deber de los Estados de adoptar medidas para la conservación de los recursos vivos de alta mar en relación con sus nacionales UN المادة ١١٧ واجـب الدول في أن تتخذ تدابير بالنسبة الى رعاياها من أجل حفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار
    La conservación de los recursos hídricos tiene una de las prioridades más altas. UN ويعد حفظ الموارد المائية ضمن أعلى اﻷولويات.
    El tratado de la Comisión para la conservación de los recursos marinos vivos de la Antártida dispone que se informe de las capturas de krill en la Antártida. UN وتقتضي اتفاقية حفظ الموارد الحية البحرية ﻷنتاركتيكا اﻹبلاغ عن كميات الكريل المصيدة في انتاركتيكا.
    La Comisión para la conservación de los recursos marinos vivos de la Antártida tiene un activo Grupo de trabajo sobre vigilancia y ordenación del ecosistema. UN للجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا فريق عامل دائم نشط معني برصد وإدارة النظم اﻹيكولوجية.
    La industria de la pesca es decisiva para la economía del Territorio, por lo que es muy importante mejorar la conservación de los recursos pesqueros que comparten ustedes con la Argentina. UN فصناعة صيد السمك تُعد حيوية لاقتصادكم، ومن المهم جدا تحسين حفظ الموارد السمكية التي تتقاسمونها مع اﻷرجنتين.
    SOSTENIBLE Y conservación de los recursos VIVOS DE LA ALTA MAR UN للموارد البحرية الحية في أعالي البحار وحفظها
    MEDIO AMBIENTE Y DESARROLLO SOSTENIBLE: APROVECHAMIENTO SOSTENIBLE Y conservación de los recursos VIVOS DE LA ALTA MAR UN البيئــة والتنميــة المستدامــة: الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في أعالي البحار وحفظها
    La República Argentina continuará realizando los mayores esfuerzos en aras de la conservación de los recursos pesqueros en el Atlántico Sur. UN وستواصل جمهورية الأرجنتين بذل قصاراها من أجل الحفاظ على الموارد السمكية في جنوب المحيط الأطلسي.
    En todas sus actividades, el programa promoverá la eficiencia energética, la gestión racional de los desechos y la conservación de los recursos hídricos. UN وسيعمل البرنامج في كلّ مساعيه على تعزيز الكفاءة في استهلاك الطاقة وعلى الإدارة السليمة للنفايات وعلى الحفاظ على الموارد المائيّة.
    - La sostenibilidad ecológica, inclusive la conservación de los recursos de tierras y aguas; UN - الاستدامة الإيكولوجية، بما في ذلك المحافظة على الموارد من المياه والأراضي،
    Hacemos de la conservación de los recursos y la protección del medio ambiente nuestra política de Estado básica. UN ونجعل صون الموارد وحماية البيئة السياسة الأساسية لدولتنا.
    Se concedió especial importancia a las actividades en favor de las mujeres vulnerables y su empoderamiento, así como a la conservación de los recursos naturales y la gestión sostenible de los recursos. UN وأولي اهتمام خاص للتواصل مع النساء الضعيفات وتمكينهن، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وإدارة الموارد بطريقة مستدامة.
    Las Partes reconocen la importancia del medio ambiente mundial y de la conservación de los recursos naturales. UN يدرك الطرفان أهمية البيئة العالمية وحفظ الموارد الطبيعية.
    Subrayamos la importancia estratégica de la conservación de los recursos genéticos, tanto silvestres como domesticados, a causa de su valor presente y potencial; UN نؤكد الأهمية الاستراتيجية لحفظ الموارد الوراثية، البرية والداجنة، بسبب قيمتها الحالية والمحتملة؛
    La Convención hace hincapié en la necesidad de proteger el medio marino y en la obligación de la comunidad internacional de cooperar en la conservación de los recursos marinos vivos. UN وتؤكد الاتفاقية على الحاجة إلى حماية البيئة البحرية وعلى التزامات المجتمع الدولي بالتعاون من أجل صيانة الموارد البحرية الحية.
    Estipula la utilización justa y eficaz de los recursos, la conservación de los recursos vivos y la protección del medio marino. UN وهي تنص على الاستخدام العادل والفعال للموارد، والمحافظة على الموارد الحية، وحماية البيئة البحرية.
    Nos complace que este mes la Comisión para la conservación de los recursos Vivos Marinos Antárticos haya adoptado un sistema centralizado de vigilancia de buques. UN ويسرنا أننا شهدنا في وقت سابق من هذا الشهر اعتماد اللجنة المعنية بالحفاظ على الموارد الحية البحرية لأنتاركتيكا نظاماً مركزياً لرصد السفن.
    Mediante la adopción de técnicas de producción más limpia y otros medios para reducir la contaminación procedente de la industria podría asegurarse la conservación de los recursos hídricos. UN ويمكن تأمين حفظ موارد المياه عن طريق اعتماد تقنيات الإنتاج النظيف والوسائل الأخرى لتقليل التلوث من الصناعة.
    Consideró que la conservación de los recursos vivos del mar era un elemento en la protección y la conservación del medio ambiente marino. UN واعتبرت المحكمة أن الحفاظ على موارد البحار الحية هو عنصر من عناصر حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Esos entendimientos abarcan, entre otras cosas, varias medidas de construcción de confianza en el campo militar, la conservación de los recursos pesqueros, la exploración de hidrocarburos, el acceso a las islas y las comunicaciones con ellas por mar y aire y la construcción en Darwin de un monumento a los argentinos caídos durante el conflicto de 1982. UN ومن بين هذه توجد تفاهمات بشأن تدابير استعادة الثقة في المجال العسكري، والحفاظ على موارد الصيد، واستكشاف الهيدروكربونات، وسُبل الوصول الجوية والبحرية والاتصالات مع جزر مالفيناس، وإنشاء نصب تذكاري حربي في منطقة دارون للجنود الأرجنتينيين الذين سقطوا في الصراع عام 1982.
    La FAO ha seguido estrechando su colaboración con el sector privado y ha intensificado el diálogo con la Asociación Técnica Internacional de Bosques Tropicales, la Asociación Interafricana de Industrias Forestales y la Fundación Europea para la conservación de los recursos Forestales de África. UN فقد كثفت المنظمة حوارها مع الرابطة التقنية الدولية للأخشاب المدارية، ورابطة البلدان الأفريقية المعنية بقطاع الغابات والمؤسسة الأوروبية لحفظ موارد الغابات الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more