Un movimiento equivocado en el Consulado de Birmania, y ellos te extraditarán. | Open Subtitles | خطوة خاطئة واحدة داخل القنصلية البورمية سوف يتم تسليمك إليهم |
La víctima informó del incidente al Consulado de los Estados Unidos de América y éste informó del mismo a la policía. | UN | وقد أبلغت الضحية قنصلية الولايات المتحدة اﻷمريكية بالحادث، وأبلغت القنصلية الشرطة بذلك. |
Había proseguido el intercambio de profesores con las universidades palestinas y en el Consulado de Bélgica se había creado una sección de cooperación. | UN | وذكر في ختام بيانه أن تبادل اﻷساتذة مع الجامعات الفلسطينية مستمر وأنه أنشئ في القنصلية البلجيكية قسم لشؤون التعاون. |
Eso pasó en el Consulado de Guinea Ecuatorial... en Los Ángeles esta mañana. | Open Subtitles | هذا حدث في قنصلية غينيا الإستوائية هذا الصباح في لوس أنجلوس |
Así pues, los casos que se identifican se notifican al Consulado de Bosnia y Herzegovina, pero no se hace nada más. | UN | وهكذا تبلغ حالات معينة إلى قنصلية البوسنة والهرسك ولكن لا يتخذ أي إجراء بشأنها. |
El Ministerio también pide indemnización por el alquiler pagado por anticipado por las oficinas del Consulado de Basora antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت. |
El Ministerio también pide indemnización por el alquiler pagado por anticipado por las oficinas del Consulado de Basra antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت. |
No se registraron víctimas ni daños, como lo reconoció el Consulado de Turquía. | UN | ولم يُبلغ عن أي خسائر أو أضرار، كما اعترفت بذلك القنصلية التركية. |
Según las convocatorias, su hermano tenía que presentarse en el Consulado de Turquía en Ginebra para dar explicaciones sobre la situación del autor. | UN | وكان على الشقيق، وفقاً للاستدعاءين أن يحضر إلى القنصلية التركية في جنيف وأن يبرر وضع مقدم البلاغ. |
Los países de América Central estaban estudiando las consecuencias que tendría la creación de un Consulado de este tipo. | UN | وتقوم بلدان أمريكا الوسطى حاليا بدراسة كل الآثار التي تترتب على فتح مثل هذه القنصلية. |
Es probable que el objetivo de esa acción fuese el Consulado de Austria. | UN | وكانت القنصلية النمساوية هي، على الأرجح، الهدف المقصود بهذا العمل. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores pagó una indemnización por daños y perjuicios al Consulado de Alemania. | UN | ودفعت وزارة الخارجية إلى القنصلية الألمانية تعويضات الأضرار التي لحقت بها. |
República de Belarús, Consulado de Estonia en Minsk | UN | جمهورية بيلاروس، القنصلية الإستونية في مينسك |
Cónsul General Adjunta, Consulado de Argentina en Houston. | UN | 2005 إلى اليوم نائبة القنصل العام، القنصلية الأرجنتينية في هيوستن |
Sr. Enrique Muñoz Castillo Consulado de México en Tucson | UN | السيد انريكه مونيوز كستييو قنصلية المكسيك، تكسون |
La información sobre la vigente reglamentación aduanera en Alemania puede obtenerse en cualquier embajada o Consulado de Alemania. | UN | ويمكن الحصول على معلومات عن اللوائح الجمركية السارية في ألمانيا من أي سفارة أو قنصلية ألمانية. الاعتماد |
La información sobre la vigente reglamentación aduanera en Alemania puede obtenerse en cualquier embajada o Consulado de Alemania. | UN | ويمكن الحصول على معلومات عن اللوائح الجمركية السارية في ألمانيا من أي سفارة أو قنصلية ألمانية. |
La información sobre la reglamentación aduanera vigente en Suiza puede obtenerse en cualquier embajada o Consulado de Suiza. | UN | ويمكن الحصول على معلومات عن الأنظمة الجمركية السارية في سويسرا من أي سفارة أو قنصلية سويسرية. |
Una bomba de 200 libras estalla ante el Consulado de los Estados Unidos en Karachi (Pakistán). | UN | انفجرت قنبلة زنتها 200 رطل خارج قنصلية الولايات المتحدة في كاراتشي، بباكستان. |
Por otra parte, ese mismo día, un grupo de kurdos ocupó el vestíbulo del Consulado de Alemania en Atenas. | UN | علاوة على ذلك، قامت مجموعة من اﻷكراد في نفس اليوم باحتلال بهو الاستقبال للقنصلية اﻷلمانية في اثينا. |
284. El régimen conservador estableció la Sociedad Económica de Amigos del País y el Consulado de Comercio. | UN | 94-19165F2 ٤٨٢- وأنشأ النظام المحافظ الجمعية الاقتصادية ﻷصدقاء غواتيمالا وقنصلية التجارة. |
También se les denegó el acceso a un abogado y al Consulado de Francia. | UN | ورُفض طلبهما الحصول على محامٍ والاتصال بالقنصلية الفرنسية. |
Ha llamado al Consulado de la República de Belice. | Open Subtitles | (أنت تتصل بقنصلية الكومنولث لبليز (الهنداروس |
19. El Ministerio alega también que poseía mobiliario y vehículos en su Embajada de Bagdad y su Consulado de Basora. | UN | ٩١ - كما تزعم الوزارة أنها كانت تمتلك أثاثا وسيارات في سفارتها في بغداد وقنصليتها في البصرة. |