"consultas celebradas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاورات
        
    • المشاورات
        
    • مشاوراته
        
    • التشاور
        
    • مشاوراتها
        
    • لمشاورات
        
    • بالمشاورات الجارية
        
    • والمشاورات التي أجراها
        
    • والمشاورات التي أجريت
        
    Todas las salas se constituyeron por consenso, a propuesta del Presidente después de las consultas celebradas por éste. UN وتم تكوين جميع الغرف بتوافق اﻵراء بناء على اقتراح من الرئيس إثر مشاورات أجراها بنفسه.
    Sírvanse tomar nota de que mi delegación ha realizado algunas enmiendas al texto, con arreglo a estrechas consultas celebradas con las partes interesadas. UN وأرجو أن تلاحظوا أيضا أن وفد بلدي قد قدم بعض التعديلات على النص، بعد إجراء مشاورات وثيقة مع الأطراف المعنية.
    Esta evaluación se preparó bajo mi responsabilidad a raíz de las consultas celebradas con otros miembros del Consejo. UN وقد جرى إعداد هذا التقييـم تحت مسؤوليـتي عقب إجراء مشاورات مع أعضاء آخريــن في المجلـس.
    Sírvase encontrar adjunta una copia de la declaración que se emitió después de las consultas celebradas con los órganos de las Naciones Unidas mencionados. UN وتجدون، لو تفضلتم، مرفقة طي هذا نسخة من البيان الصادر بعد المشاورات التي أجريت مع هيئات اﻷمم المتحدة السالفة الذكر.
    El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. UN يجتمع مجلس اﻷمــن وفقا للتفـاهم الــذي تـم التوصـل اليـه في مشاوراته السابقة.
    Las conversaciones tuvieron lugar un día después de las consultas celebradas con el personal residente del Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad dependiente de la Comisión. UN وقد تبعـت هـذه المحادثـات يوما من التشاور مع الموظفين المقيمين العاملين في مركز بغداد للرصد والتحقق التابع للجنة.
    Ese resumen de conclusiones fue fruto de las consultas celebradas entre períodos de sesiones por las delegaciones interesadas. UN وقد نتج ملخّص الاستنتاجات المقترح المذكور من مشاورات أجراها بين الدورات عدد من الوفود المهتمة.
    El Presidente declaró que, tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/23663): UN وأعلن الرئيس أنه، في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس:
    . Las consultas celebradas por el Presidente del Comité precedieron el período de sesiones. UN وقد أجرى رئيس اللجنة مشاورات قبل عقد الدورة.
    El programa provisional se ha preparado sobre la base de las consultas celebradas entre los miembros de la Mesa saliente. UN أعد جدول اﻷعمال المؤقت على أساس مشاورات أجريت بين أعضاء المكتب الراحلين.
    El texto del proyecto que se examina se elaboró a raíz de las consultas celebradas con diversos países de Europa occidental y del Grupo de los 77. UN وقد أعد نص مشروع القرار قيد النظر عقب مشاورات مع مختلف بلدان أوروبا الغربية ومجموعة اﻟ ٧٧.
    El tercer informe periódico ha sido preparado mediante amplias consultas celebradas entre los departamentos y ministerios del Gobierno. UN وقد تم إعداد التقرير الدوري الثالث من خلال مشاورات موسعة بين اﻹدارات الحكومية والوزارات.
    Tras las consultas celebradas entre la secretaría de la Convención y la secretaría del OSE se ha preparado un Memorando de entendimiento para su examen por el OSE en su primer período de sesiones. UN وبعد مشاورات بين أمانة الاتفاقية وأمانة المرفق تم إعداد مشروع مذكرة تفاهمي لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها اﻷولى.
    Observamos, no obstante, que algunos miembros del Consejo se han mostrado renuentes ante las consultas celebradas entre los Presidentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، نلاحظ أن بعض أعضاء المجلس غير متحمسين لفكرة إجراء مشاورات بين رئيسي الجمعية العامة والمجلس.
    El programa provisional se ha preparado sobre la base de las consultas celebradas entre los miembros de la Mesa. UN أعد جدول اﻷعمال المؤقت على أساس مشاورات أجريت بين أعضاء المكتب.
    Con todo, persistió el estancamiento respecto de cuestiones decisivas, como se puso de manifiesto durante las consultas celebradas durante las 48 horas siguientes. UN غير أن المأزق استمر بشأن مسائل رئيسية على غرار ما تبين خلال المشاورات التي أجريت في الساعات الثماني والأربعين اللاحقة.
    Agradecemos las extensas consultas celebradas con la sociedad civil para la elaboración de esas leyes. UN ونحن نقدر المشاورات الموسعة التي أجريت مع المجتمع المدني أثناء وضع هذه القوانين.
    En la cuarta sesión, el Sr. Romero informó sobre las consultas celebradas. UN وقدم السيد روميرو، في الجلسة الرابعة، تقريرا عن هذه المشاورات.
    El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. UN يجتمع مجلس اﻷمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. UN يجتمع مجلس اﻷمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Las consultas celebradas con organizaciones no gubernamentales en la preparación del informe también han contribuido a difundir información sobre el Pacto. UN وقد ساعد أيضا التشاور مع المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، على نشر المعلومات بشأن العهد.
    A pesar de las consultas celebradas sobre los objetivos fijados, las instituciones provisionales se muestran reacias a cumplirlos. UN وبرغم التشاور بشأن المعايير، لا تزال هناك في المؤسستين المؤقتتين ممانعة في الالتزام.
    Tras examinar extensamente el tema, en particular en las consultas celebradas en febrero y marzo de 2006, el Comité aprobó directrices para el desempeño de su labor. UN واعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية لتسيير عملها بعد مناقشات موسعة للموضوع، وبصفة خاصة في مشاوراتها التي عُقدت خلال شهري شباط/فبراير وآذار/مارس من عام 2006.
    Esa política se encarna en el Programa, que se adoptó como resultado de consultas celebradas con los palestinos y gracias al apoyo de los países donantes. UN وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة.
    Tomaron nota con satisfacción de las consultas celebradas entre Guatemala y Belice con respecto a la aplicación de medidas de fomento de la confianza, y alentaron a ambas partes a continuar y concluir con éxito el diálogo. UN وأحاطوا علما، مع الارتياح، بالمشاورات الجارية بين غواتيمالا وبليز بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة، وشجعوا كلا الطرفين على مواصلة هذا الحوار إلى أن يتكلل بالنجاح.
    En el anexo del presente documento figura una lista de reuniones y consultas celebradas por el Grupo. UN ويرد في مرفق هذا التقرير قائمة بالاجتماعات والمشاورات التي أجراها الفريق.
    Estudios realizados y consultas celebradas entre el período de sesiones de 2013 de la Comisión y la fecha del presente Coloquio UN الدراسات والمشاورات التي أجريت في الفترة ما بين دورة اللجنة لعام 2013 وتاريخ انعقاد هذه الندوة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more