"consulte" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتشاور
        
    • يتشاور
        
    • استشارة
        
    • بإجراء مشاورات
        
    • مشاورة
        
    • يُرجى الرجوع
        
    • يرجى الرجوع
        
    • التشاور معها
        
    • يجري مشاورات
        
    • التشاور معهم
        
    • التشاور في
        
    • التشاور مع المجلس التنفيذي
        
    • ارجع
        
    • الاستعراض الوارد
        
    • استشارتها
        
    El primer tipo de estructura se considera insuficiente para ocuparse de todos los aspectos del desarrollo sostenible, aun cuando el gobierno consulte a la sociedad civil. UN ويعتبر النوع اﻷول غير كاف لمعالجة جميع جوانب التنمية المستدامة، حتى وإن كانت الحكومة تتشاور مع المجتمع المدني.
    En cuanto al proceso, es fundamental que el Estado consulte a las minorías sobre lo que constituirán medidas adecuadas. UN ففيما يتعلق بالعملية، من الجوهري أن تتشاور الدولة مع الأقليات بشأن ما يمكن أن يشكل تدابير ملائمة.
    Estimamos necesario que el Consejo informe y consulte a los países afectados por sus decisiones. UN ونشعر بأنه يجب على المجلس أن يبقي البلدان المتأثرة بقراراته على اطلاع على ما يجري، وأن يتشاور معها.
    Espera que en el futuro se consulte a todas las delegaciones interesadas. UN وأعرب عن أمله في استشارة جميع الوفود المعنية في المستقبل.
    A este respecto, la delegación del Pakistán ha propuesto que se establezca para cada misión un grupo básico de países que aportan contingentes para que, después del establecimiento de la misión, consulte estrechamente con el Consejo de Seguridad y la Secretaría sobre todas las cuestiones operacionales relativas a esa misión. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده اقترح إنشاء فريق أساسي لكل بعثة يتألف من البلدان المساهمة بقوات يقوم، بعد إنشاء البعثة، بإجراء مشاورات حية مع مجلس الأمن والأمانة العامة بشأن جميع المسائل التنفيذية التي تنشأ بصدد تلك البعثة.
    Se debe prestar apoyo para que se consulte a la comunidad y ésta participe activamente en la formulación, la aplicación y la evaluación de la política pública, y a la existencia de servicios asequibles, eficaces y accesibles por igual a todas las comunidades interesadas. UN وينبغي تقديم الدعم اللازم لضمان مشاورة الجماعات المحلية ومشاركتها بصورة فعالة في صوغ وتنفيذ وتقييم السياسة العامة، وتوفير خدمات فعالة وميسرة لكافة الجماعات المحلية المعنية على قدم المساواة.
    En cuanto al proceso, es fundamental que el Estado consulte a las minorías sobre lo que constituirán medidas adecuadas. UN ففيما يتعلق بالعملية، من الجوهري أن تتشاور الدولة مع الأقليات بشأن ما يمكن أن يشكل تدابير ملائمة.
    También le recomienda que consulte a las tribus afectadas al respecto. UN كما توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف مع القبائل المعنية في هذا الصدد.
    En dicho proceso, es inevitable que la Secretaría consulte con Estados concretos o grupos de Estados antes de que se someta el asunto al órgano legislativo. UN وفي تلك العملية، لا مناص من أن تتشاور الأمانة العامة مع فرادى الدول أو مجموعات الدول قبل عرض الأمر على الهيئة التشريعية.
    El Comité recomienda además que el Estado parte consulte con las organizaciones no gubernamentales durante la preparación de su próximo informe periódico. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتشاور مع المنظمات غير الحكومية أثناء إعداد تقريرها الدوري المقبل.
    Espero que la Secretaría consulte esos propósitos con los Estados Miembros. UN وأتوقع من الأمانة العامة أن تتشاور مع الدول الأعضاء بخصوص هذه الأهداف.
    El Comité también pide al Estado parte que, al preparar su tercer informe periódico, consulte ampliamente y haga participar a la sociedad civil y a las organizaciones no gubernamentales que actúan en el país. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتشاور على نطاق واسع، عند إعداد تقريرها الدوري الثالث، مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد وتُشركهما في إعداده.
    En el Estatuto se estipula también que el UNIDIR consulte con el Departamento los asuntos presupuestarios. UN ويقتضي النظام الأساسي أيضا أن يتشاور المعهد مع الإدارة بشأن مسائل الميزانية.
    En el estatuto se estipula asimismo que el Instituto consulte con el Departamento sobre cuestiones presupuestarias. UN ويقضي النظام الأساسي أيضا بأن يتشاور المعهد مع الإدارة بشأن مسائل الميزانية.
    Ahora bien, en los reglamentos vigentes ya se exige al Director General que se comunique con el personal y que lo consulte de forma permanente. UN غير أن المدير العام ملزوم بالفعل بموجب القواعد واللوائح القائمة بأن يكون على اتصال مع الموظفين وبأن يتشاور معهم بصورة مستمرة.
    Cuando el Alto Comisionado prepare el informe del año que viene, esperamos que se consulte adecuadamente con los Estados Miembros. UN وعندما يعد المفوض السامي تقريره العام المقبل، نتوقع أن تجري استشارة الدول الأعضاء حسب الأصول بهذا الشأن.
    2. Que, en el desempeño de esta tarea, el Grupo consulte ampliamente con todas las personas e instituciones pertinentes y otras fuentes de información apropiadas que se consideren útiles; UN 2 - أن يقوم الفريق، لدى الاضطلاع بهذه المهمة، بإجراء مشاورات واسعة مع جميع الأشخاص ذوي الصلة والمؤسسات وغيرها من مصادر المعلومات المهمة التي تعتبر مفيدة؛
    :: Promover y facilitar la participación, en todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas, de las personas que viven en la pobreza, y que a nivel de las comunidades se consulte a las personas para conocer sus ideas acerca de las buenas prácticas; UN :: تعزيز وتيسير المشاركة في جميع مراحل تخطيط وتنفيذ البرامج المتعلقة بالأشخاص الذين يعيشون في فقر، وكفالة مشاورة الناس على المستوى الشعبي للتعرف على أفكارهم بشأن أفضل الممارسات
    Indique todos los códigos de actividad pertinentes (CAP) que se pueden aplicar a los componentes del programa/proyecto (consulte la nota relativa a los CAP si desea obtener más información, ejemplos e instrucciones). UN حدد كافة رموز الأنشطة ذات الصلة التي ربما تنطبق على مكونات البرنامج/المشروع (يُرجى الرجوع إلى المذكرة الإرشادية الخاصة برموز الأنشطة ذات الصلة للمزيد من المعلومات، والأمثلة والتعليمات)
    Para información sobre casos en que hay mujeres y menores involucrados, consulte los documentos presentados en relación con cada tratado específico. UN يرجى الرجوع إلى الوثائق الخاصة بكل معاهدة للاطلاع على معلومات عن القضايا التي تشمل النساء والأطفال. عدد القضايا الجاري الفصل فيها
    En consecuencia, el Comité Especial reitera su pedido de que se le consulte antes de terminar de preparar las políticas y cuestiones que afectan al personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبناء عليه، تعيد اللجنة الخاصة تأكيد طلبها بضرورة التشاور معها قبل استكمال جميع السياسات والمسائل التي تمس أفراد حفظ السلام.
    11. Recuerda la decisión 2002/18 sobre los procedimientos de programación y pide al Administrador que consulte con la Junta Ejecutiva en caso de que el nivel de los recursos ordinarios disponibles para la programación disminuya por debajo de 450 millones de dólares; UN 11 - يشير إلى المقرر 2002/18 المتعلق بترتيبات البرمجة ويطلب إلى مدير البرنامج أن يجري مشاورات مع المجلس التنفيذي في حال انخفاض مستوى الموارد العادية المتاحة للبرمجة دون مبلغ 450 مليون دولار؛
    Es necesario que la juventud participe en las estrategias de reducción de la pobreza y que se consulte a los jóvenes sobre las políticas relativas a esas estrategias. UN فالشباب ينبغي إدماجهم في استراتيجيات الحد من الفقر، كما يتعين التشاور معهم بشأن السياسة المتعلقة بتلك الاستراتيجيات.
    Preocupa además al Comité la información relativa a la matriculación de niños romaníes en clases especiales, sin que se consulte con los padres (art. 5 e) v)). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بالتحاق أطفال الروما بصفوف خاصة وعدم التشاور في الأمر مع آبائهم (الفقرة (ﻫ)`5` من المادة 5).
    7. Solicita al PNUD que le consulte periódicamente con el fin de informar a los Estados Miembros de los progresos alcanzados en la aplicación de la presente decisión y de tomar plenamente en cuenta sus opiniones. UN 7 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي التشاور مع المجلس التنفيذي على أساس منتظم من أجل إحاطة الدول الأعضاء بالتقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وأن يأخذ آراءها في الاعتبار بصورة تامة.
    consulte los programas y proyectos presentados como hojas de programas y proyectos a la CLD y sus presupuestos correspondientes. UN ارجع إلى البرامج والمشروعات المقدمة كصحف برامج ومشروعات إلى UNCCD والميزانيات المتعلقة بها.
    Se invita al lector a que consulte esa parte del informe anterior del Comité a la Asamblea General. UN ويرجى من القارئ الاطلاع على الاستعراض الوارد ضمن ذلك التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة.
    En las iniciativas de asociación también se debe tener presente el derecho que tienen las comunidades locales y los grupos indígenas de que se los consulte, así como su derechos a la libre determinación y al consentimiento fundamentado previo. UN كما ينبغي لمبادرات الشراكة أن تأخذ بالاعتبار حق كل من المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في استشارتها والاعتراف بحقوقها في تقرير المصير وبموافقتها المستنيرة المسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more