"contexto regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعيدين الإقليمي
        
    • السياق الإقليمي
        
    • السياق اﻻقليمي
        
    • السياقين الإقليمي
        
    • الإطار الإقليمي
        
    • الظروف الإقليمية
        
    • في سياق إقليمي
        
    Medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional UN تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Desarme general y completo: medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional UN نزع السلاح العام الكامل: تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Desarme general y completo: medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional UN نزع السلاح العام الكامل: تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    3. El principio de la indivisibilidad de la seguridad no sólo tiene validez en el contexto regional, europeo. UN إن كون الأمن غير قابل للتقسيم هو أمر صحيح ليس فقط في السياق الإقليمي الأوروبي.
    En la elección de becarios también se tiene en cuenta el contexto regional. UN كما يراعى السياق الإقليمي عند اختيار من ستُمنح لهم زمالات الجامعة.
    Y las armas convencionales debían ser controladas, especialmente en el contexto regional. UN وكان من المفروض تحديد الأسلحة التقليدية وخاصة في السياق الإقليمي.
    Esta voluntad la ha manifestado en diferentes ocasiones, tanto en un contexto regional como subregional. UN ولقد أعربت عن موقفها هذا في العديد من المناسبات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional UN تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Informe del Secretario General sobre medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional UN تقرير الأمين العام عن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional UN تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional UN تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional UN تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Desarme general y completo: medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional UN نزع السلاح العام الكامل: تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Toda iniciativa que se adopte a ese respecto debería enmarcarse en el contexto regional. UN وأي مبادرة تتخذ في هذا الصدد ينبغي أن تأتي ضمن السياق الإقليمي.
    El Grupo también tomó nota de las medidas adoptadas por la Asamblea General en relación con el contexto regional. UN وأحاط الفريق علما أيضا بالإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن السياق الإقليمي.
    Sin embargo, creo que hay todavía una opinión de consenso de que los avances en el desarme convencional están ligados inextricablemente al fortalecimiento de la seguridad internacional, incluida la del contexto regional. UN غير أني أعتقد أن نزع السلاح يرتبط ارتباطا لا ينفصم بتعزيز الأمن الدولي، بما في ذلك في السياق الإقليمي.
    Esta ratificación reviste, como lo ha señalado mi colega chileno, gran importancia en el contexto regional de América del Sur, así como también en un plano más amplio. UN وهذا التصديق كما قال زميلي الشيلي يتسم بأهمية خاصة في السياق الإقليمي لأمريكا الجنوبية وكذلك على المستوى العالمي.
    Rwanda considera la gestión del medio ambiente en un contexto regional. UN وتأخذ رواندا الإدارة البيئية في الاعتبار داخل السياق الإقليمي.
    Reconoce también que esta situación requiere el compromiso continuo del Gobierno de Burundi y una colaboración a largo plazo de la comunidad internacional acorde con las necesidades de la población del país y adecuada al contexto regional. UN ويقر الفريق أيضا بأن هذه الحالة تتطلب التزاما مستمرا من حكومة بوروندي تدعمه مشاركة على المدى الطويل من المجتمع الدولي كما ينبغي أن يتناسب مع احتياجات السكان ويتلاءم مع السياق الإقليمي.
    Ese es uno de nuestros valores más apreciados, uno que distingue a Montenegro en el contexto regional y en un ámbito más amplio, el internacional. UN هذه واحدة من قيمنا العزيزة التي تميز جمهورية الجبل الأسود في السياق الإقليمي والنطاق الدولي الأوسع.
    La trayectoria del Uruguay en el campo de las políticas sociales relacionadas con la infancia ha colocado al país en una situación destacada en el contexto regional. UN وأوروغواي رائدة في السياق اﻹقليمي نظرا لتقدم سياساتها الاجتماعية بشأن الطفل.
    Ello es pertinente tanto en el contexto regional como en un contexto más amplio. UN وهذا الأمر يصلح في السياقين الإقليمي والأوسع نطاقا على حد سواء.
    También participaremos activamente en el contexto regional para garantizar una mayor protección a los ecosistemas marinos vulnerables. UN وسوف نشارك أيضا بنشاط في الإطار الإقليمي لضمان حماية أفضل للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Seguimiento de la Conferencia Económica Internacional sobre Tayikistán en el contexto regional de Asia central UN متابعة المؤتمر الاقتصادي الدولي بشأن طاجيكستان في الظروف الإقليمية لآسيا الوسطى
    Esa armonización de la regulación es más factible en un contexto regional. UN وتكون هذه المواءمة التنظيمية مجدية بدرجة أكبر في سياق إقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more