Dichos documentos contienen recomendaciones concretas destinadas a preservar y fortalecer los logros hasta ahora obtenidos en los procesos de democratización. | UN | والوثائق تتضمن توصيات محددة ترمي الى الحفاظ على الانجازات السابقة والبناء عليها في عملية اضفاء الطابع الديمقراطي. |
Estos problemas han tenido repercusiones en varios informes que contienen anteproyectos de resolución. | UN | وكان لهذه المشاكل انعكاسات على عدة تقارير تتضمن مشاريع سابقة للقرارات. |
Los informes de la misión de la OSCE en Estonia no contienen información sobre violaciones de los derechos humanos en Estonia. | UN | ولا تتضمن تقارير بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إستونيا معلومات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في إستونيا. |
En la mayoría de los países de la subregión, es posible obtener con facilidad productos farmacéuticos que contienen sustancias sicotrópicas. | UN | ويمكن، في معظم بلدان المنطقة دون اﻹقليمية، الحصول بسهولة كبيرة على منتجات صيدلية تحتوي على مؤثرات عقلية. |
La mayor parte del dióxido de azufre antropógeno se origina por la combustión de combustibles fósiles que contienen azufre. | UN | وتتكون معظم انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت الاصطناعية من حرق أنواع الوقود اﻷحفوري التي تحتوي على كبريت. |
:: Los artículos 6, 7 y 8 del proyecto contienen las habituales cláusulas finales y siguen el modelo de las de la Convención. | UN | :: وتتضمن مشاريع المواد 6 و 7 و 8 الأحكام الختامية العادية التي يحتذى فيها بتلك الأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Se trata de uno de los tipos más peligrosos de aguas residuales, ya que contienen desechos industriales, por ejemplo, de revestimientos metálicos. | UN | وتعد نوعية مياه الصرف هذه من أخطر المياه ﻷنها تحوي على مياه صرف صناعية مثل التصفيح المعدني وغير ذلك. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. | UN | ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار. |
Los informes del Relator Especial sobre estas misiones, que contienen sus observaciones, conclusiones y recomendaciones, figuran en adiciones al presente informe. | UN | وتشتمل إضافات هذا التقرير على التقارير التي أعدها المقرر الخاص عن هذه البعثات والتي تتضمن نتائجه واستنتاجاته وتوصياته. |
Por otra parte, los informes detallados contienen evaluaciones concretas de los resultados alcanzados por cada una de esas organizaciones. | UN | وعلاوة على ذلك تتضمن التقارير المفصﱠلة تقييمات محددة للنتائج التي حققتها كل واحدة من تلك المنظمات. |
Sobre la base de esa información, los siguientes párrafos contienen ideas provisionales que la Comisión tal vez desee examinar. | UN | وعلى أساس هذه المعلومات، تتضمن الفقرات التالية أفكاراً غير نهائية قد ترغب اللجنة في النظر فيها. |
En los edificios construidos después de 1980 en los Estados Unidos no se utilizaban materiales que contienen amianto. | UN | ولم تستخدم المباني التي شُيدت في الولايات المتحدة بعد عام 1980 مواد تحتوي على الاسبستوس. |
Siete artículos de la Constitución contienen prohibiciones concretas relativas a la discriminación, y la Convención no hace más que ampliar esas prohibiciones. | UN | وأشار إلى أن سبع مواد في الدستور تحتوي على محظورات محددة ضد التمييز وأن الاتفاقية زادت ببساطة هذه المحظورات. |
Se sabe que muchas cremas y jabones para aclarar la piel, además de algunos medicamentos tradicionales, contienen mercurio elemental e inorgánico. | UN | ومن المعروف أن كريمات وصابون تفتيح البشرة وبعض الأدوية التقليدية تحتوي على عنصر الزئبق وعلى الزئبق غير العضوي. |
Medicamentos de venta con receta desviados o falsificados que contienen opioides sometidos a fiscalización internacional | UN | عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية |
Los artículos 6 y 7 del reglamento contienen disposiciones al mismo efecto. | UN | وتتضمن المادتان 6 و7 من النظام الداخلي أحكاماً بنفس المعنى. |
Las Directrices Suplementarias sobre Adquisiciones contienen información detallada respecto de la precalificación de proveedores. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية التكميلية للشراء حاليا معلومات مفصلة عن الإجازة المسبقة للموردين. |
Como la mayoría de los delfines oceánicos, también viajan a menudo en enormes manadas que contienen muchas familias diferentes. | Open Subtitles | و مثلها مثل بقية الدلافين في المحيط تسافر معا في أسراب هائلة تحوي العديد من العائلات. |
Además, las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Chipre contienen otros dos importantes elementos. | UN | وفضلا عن ذلك، تضمنت قرارات الأمم المتحدة بشأن قبرص عنصرين مهمين آخرين. |
Según parece, la Constitución y la Ley de igualdad de trato contienen disposiciones imparciales en materia de género. | UN | وقالت يبدو أن الدستور وقانون المساواة في المعاملة يتضمنان على حد سواء أحكاما محايدة جنسانيا. |
Aunque es cierto que algunas convenciones contienen tanto cláusulas de exclusión como de reserva, ello se debe simplemente a la vaguedad de los términos. | UN | وذكر أن من الصحيح أن بعض الاتفاقيات تشتمل على شروط الاستثناء وشروط التحفظ معا، ولكن ذلك راجع فقط إلى غموض الألفاظ. |
Las recomendaciones 8 y 9 del informe del Secretario General contienen propuestas útiles a ese respecto. | UN | وقال إن التوصيتين ٨ و ٩ من تقرير اﻷمين العام تتضمنان مقترحات مفيدة في ذلك الصدد. |
Los anexos 2 y 3 del presente documento contienen información actualizada sobre el estado de aplicación de esas recomendaciones. | UN | ويتضمن المرفقان 2 و 3 لهذا التقرير آخر المستجدات عن المرحلة التي بلغها تنفيذ هذه التوصيات. |
Los desechos industriales generados contienen elementos tóxicos como aluminio, cromo, plomo, zinc y níquel. | UN | وتحتوي النفايات الصناعية المنتجة مواد سامة مثل اﻷلمنيوم والكروم والرصاص والزنك والنيكل. |
Está previsto sustituir todas las baldosas del suelo que contienen amianto en un período de seis años a partir del 2002. | UN | ومن المخطط استبدال كل بلاط الأرضية الذي يحتوي على الاسبستوس خلال فترة ست سنوات ابتداء من عام 2002. |
Las disposiciones de la Constitución interina contienen los atributos de una sociedad libre e igualitaria. | UN | وتضم أحكام الدستور الانتقالي صفات المجتمع الحر القائم على المساواة التامة بين البشر. |
Comprenderá, por ejemplo, que los libros son muy sesgados en la evidencia que contienen. | TED | وسوفَ تفهمُ مثلاً بأنَّ بعضَ الكُتُبِ متحيّزةٌ جدا حيال المعلوماتِ التي تحتويها. |
Todos los cuerpos contienen encimas y bacterias. | Open Subtitles | كل الأجسام تحتوى على الأنزيمات والبكتيريا |
Tanto la capacidad de la Secretaría para preparar los informes como la capacidad de los Estados Miembros para absorber la información que contienen los informes publicados parecen estar sometidos a dura prueba. | UN | ويبدو أن قدرة اﻷمانة على انتاج التقارير وقدرة اﻷعضاء على استيعاب المعلومات التي تتضمنها قد أخضعتا لاختبار قاس. |