Además pueden mancillar injustamente la imagen de los países que aportan contingentes o funcionarios policiales. | UN | كما يمكن أن يؤدي عن غير وجه حق إلى تلطيخ صورة البلدان المساهمة بقوات أو أفراد شرطة. |
La falta de una disposición clara en la Carta hace difícil determinar si el comportamiento de los miembros de operaciones de mantenimiento de la paz puede atribuirse al Estado que aporta contingentes o a la Organización. | UN | وفي ظل عدم وجود نص واضح في الميثاق، فإنه من العسير تقرير ما إذا كان سلوك قوات حفظ السلام يمكن أن يعزى إلى الدولة المشاركة بقوات أو إلى الأمم المتحدة. |
Cuando antes del despliegue los países que aportan contingentes o efectivos policiales presentan información técnica sobre los vehículos, esos datos se proporcionan a las misiones para colaborar con la labor de los inspectores sobre el terreno. | UN | والتفاصيل الفنية التي ترد من البلدان المساهمة بقوات أو البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة عن هذه المركبات قبل إرسالها إلى الميدان، تقدم إلى البعثات من أجل مساعدة المفتشين الميدانيين في مهمتهم. |
Sin embargo, los informes se ponen a disposición de los países que aportan contingentes o fuerzas de policía, previa solicitud, en particular en aquellos casos relativos a efectivos que sean nacionales del país que solicite la información y cuando esta pueda repercutir en los procedimientos, la capacitación u otras actividades del país en cuestión. | UN | غير أن هذه التقارير تتاح إلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية أو بوحدات شرطة عند الطلب، ولا سيما في الحالات التي تنطوي على أفراد هم من رعايا البلد الذي يطلب المعلومات وعندها قد يترتب على هذه المعلومات آثار في إجراءات ذلك البلد أو في ما يقدمه من تدريب أو في أعماله الأخرى. |
Por ese motivo, no se efectuaron pagos en concepto de reembolso a los contingentes o prestaciones para ropa y equipo. | UN | ولهذا السبب، لم يضطلع بمدفوعات ما فيما يتصل بتسديد تكاليف القوات أو بدل الملبس والمعدات. |
¿Por qué necesitamos más análisis y transparencia? Muchos Estados Miembros son importantes contribuyentes en materia de contingentes o de financiación. | UN | لماذا نحتاج إلى مزيد من التحليل والشفافية؟ إن الكثير من الدول الأعضاء من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات أو بأموال. |
ii) Aprobar el reembolso de los costos extraordinarios y razonables para los países que aportan contingentes o personal de policía ocasionados por el traslado necesario del campamento de base; | UN | ' 2` اعتماد سداد التكاليف الإضافية والمعقولة للبلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة نتيجة لضرورة نقل المخيم الرئيسي؛ |
ii) Aprobar el reembolso de los costos adicionales razonables para los países que aportan contingentes o personal de policía ocasionados por el traslado necesario del campamento de base | UN | ' 2` اعتماد سداد التكاليف الإضافية والمعقولة للبلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة نتيجة لضرورة نقل المخيم الرئيسي |
Una vez finalizada la operación, el país que aporta contingentes o fuerzas de policía remitirá a las Naciones Unidas una solicitud de reembolso junto con una copia de las facturas correspondientes | UN | وبعد تنفيذ التناوب، يقدم البلد المساهم بقوات أو وحدات للشرطة طلبا إلى الأمم المتحدة يتضمن نسخة من الفواتير |
El costo fuera sufragado por los países que aportan contingentes o fuerzas de policía; | UN | وسوف تتحمل تكلفتها البلدان المساهمة بقوات أو شرطة؛ |
La duración del despliegue se fijará durante el proceso de generación de las fuerzas, en consulta con el país afectado que aporte los contingentes o fuerzas de policía. | UN | وسوف تحدد مدة النشر بالتشاور مع البلد المساهم بقوات أو بأفراد شرطة المعني أثناء عملية تشكيل القوات. |
Al leal saber y entender de la Organización todavía no se ha reconocido ninguna reclamación de paternidad mediante acciones judiciales en ningún país que aporta contingentes o fuerzas de policía. | UN | وعلى حد علم المنظمة، لم يتم حتى الآن الاعتراف بأي مطالبة بإثبات الأبوة من خلال إجراءات قضائية في أي من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة. |
También sería de utilidad señalar la naturaleza y las cantidades del pasivo de la operación que va a liquidarse, ya sean cantidades pendientes de pago a los países que aportan contingentes o deudas comerciales. | UN | ومن المفيد أيضا بيان طبيعة خصوم العملية الجاري تصفيتها ومبالغها، سواء كانت هذه المبالغ مستحقة للبلدان المساهمة بقوات أو كانت ديونا تجارية. |
El Comité recomienda la activa participación en esas reuniones, cuyo Presidente, el Presidente del Consejo, comunica al Consejo las opiniones expresadas por los países que aportan contingentes o de los países que posiblemente realicen ese aporte. | UN | وتشجع اللجنة على الاشتراك النشط في هذه الاجتماعات التي يتولى رئيسها، وهو رئيس المجلس، إبلاغ المجلس باﻵراء التي أعربت عنها البلدان المساهمة بقوات أو التي يحتمل أن تساهم بقوات. |
Las necesidades estimadas se basan en memorandos de entendimiento concertados con los países que aportan contingentes o que se están negociando con los países que actualmente aportan contingentes o podrían aportarlos en el futuro. | UN | وتستند الاحتياجات التقديرية إلى مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات أو التي يجري التفاوض بشأنها مع البلدان التي تسهم حاليا أو التي يُحتمل أن تسهم بقوات. |
Además, los créditos se basan en los memorandos de entendimiento concertados con los países que aportan contingentes o en negociaciones con los países que aportan, o que posiblemente aportarán contingentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستند هذه الأرصدة إلى مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات أو الجاري التفاوض بشأنها مع البلدان التي تسهم حاليا أو التي يحتمل أن تسهم بقوات. |
Cuando el tipo de vehículo fue determinado sobre el terreno por los inspectores, pero las autoridades de los países que aportan contingentes o efectivos impugnan la decisión, el tema se remite habitualmente a la Sede para su resolución. | UN | وحينما يعلن المفتشون الميدانيون عن طراز المركبات وتعارض البلدان المساهمة بقوات أو البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة قرارهم هذا، يحال القرار عادة إلى المقر ليتولى حل المسألة. |
No obstante, a continuación figura información para todas las misiones sobre el número y tipo de vehículos de apoyo que figuran en el memorando de entendimiento de los países que aportan contingentes o efectivos policiales y los costos anuales de reembolso. Tipo comercial | UN | غير أن البيانات التالية توفر تفاصيل عن أعداد مركبات الدعم بحسب الطراز الواردة في مذكرة التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات أو البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة والموجودة في جميع البعثات وعما تستتبعه من تكاليف تسدد سنويا. |
Los países que aportan contingentes o fuerzas de policía todavía no han proporcionado toda la información sobre las medidas disciplinarias o de otro tipo adoptadas en relación con las 7 denuncias fundadas presentadas en 2012, las 12 presentadas en 2011 y las 21 presentadas en 2010. | UN | وما زال يتعين على البلدان المساهمة بقوات عسكرية أو شرطية تقديم معلومات بشأن الإجراءات التأديبية أو غيرها من الإجراءات المتخذة في ما يتعلق بـ 7 ادعاءات مثبتة لعام 2012؛ و 12 ادعاء مثبتا لعام 2011؛ و 21 ادعاء مثبتا لعام 2010. |
El Consejo de Seguridad y la Secretaría deberían también convencer a los países que aportan contingentes de que la estrategia y el planteamiento de las operaciones de las misiones nuevas son sólidos y que enviarán contingentes o policía a una misión eficaz encabezada por dirigentes competentes. | UN | كما يتعين على كل من مجلس الأمن والأمانة العامة أن يتمكَّنا من كسب ثقة الدول المساهمة بقوات في سلامة استراتيجية ومفهوم العمليات لبعثة جديــدة وفي أن القوات أو الشرطة التي ستقوم بإرسالها ستنخرط ضمن بعثة كفؤة وتحت قيادة فعالة. |
6. Una vez finalizada la operación, el país que aporta contingentes o fuerzas de policía remitirá a las Naciones Unidas una solicitud de reembolso junto con una copia de las facturas correspondientes: | UN | 6 - وبعد تنفيذ التناوب، يقدم البلد المساهم بالقوات أو بالشرطة طلبا إلى الأمم المتحدة يتضمن نسخة من الفواتير: |
El Alto Comisionado Interino también escribió a unos 30 gobiernos que tienen contingentes o personal en el Iraq, al Jefe del Consejo de Gobierno provisional del Iraq, al Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq y al Ministro Interino de Derechos Humanos del Iraq para pedirles que le proporcionaran la información que consideraran que pudiera ser de interés para la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما كتب إلى نحو 30 حكومة أرسلت قوات أو موظفين لها إلى العراق، وإلى رئيس مجلس الحكم المؤقت العراقي، وإلى وزير خارجية العراق، وإلى وزير حقوق الإنسان العراقي بالنيابة يطلب إليهم أن يزودوه بمعلومات يرون أنها مهمة للجنة حقوق الإنسان. |
El medio más eficaz de que la mujer entre en el Parlamento es el sistema de contingentes o su designación por las ejecutivas de los partidos. | UN | وأنجع وسيلة لانضمام المرأة إلى البرلمان هي نظام الحصص أو ترشيح الحزب لها. |
No se abona indemnización si la muerte se debió a una negligencia grave por parte del miembro de los contingentes o la unidad de policía o se debió a una afección médica anterior. | UN | ولا يدفع أي تعويض في حال حصلت الوفاة بسبب التقصير الجسيم من جانب الفرد في الوحدة العسكرية أو وحدة الشرطة أو بسبب مرض كان يعاني منه الفرد قبل وفاته. |