"contra grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد الجماعات
        
    • ضد الفئات
        
    • ضد فئات
        
    • ضد جماعات
        
    • ضد مجموعات
        
    • ضد المجموعات
        
    • ضد مجموعة
        
    • على الجماعات
        
    • استهداف جماعات
        
    • لمحاربة الجماعات
        
    • تستهدف فئات
        
    • ضد جماعة
        
    • تستهدف مجموعات
        
    • تعرضت لها جماعات
        
    En particular, los casos de abusos contra grupos étnicos se dividen por zonas, es decir, el Norte, el Oeste y el Sur. UN وبوجه خاص، فإن الانتهاكات ضد الجماعات الإثنية واردة بحسب المنطقة، أي الشمال والغرب والجنوب.
    El Comité recomendó que el Estado Parte investigase, enjuiciase y castigase a los responsables de las violaciones y otras formas de violencia sexual, incluidas las ocurridas en el marco de operativos contra grupos armados ilegales. UN وأوصت اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف مع المسؤولين عن الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي وتقاضيهم وتعاقبهم، وهي أفعال تحدث في إطار العمليات التي تُنظَّم ضد الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Seguimos escuchando ejemplos de discriminación racial y violencia contra grupos vulnerables como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad, y ejemplos de asesinatos, detenciones y asesinatos extrajudiciales. UN فما زلنا نسمع عن حوادث التمييز العنصري والعنف ضد الفئات الأكثر ضعفا، كالنساء والأطفال وكبار السن والمعاقين، بالإضافة إلى عمليات القتل والاعتقال والإعدام خارج نطاق القانون.
    Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. UN وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع.
    Aparentemente, se habrían incoado procedimientos judiciales en relación con estos cargos contra grupos protestantes de Izmir, Estambul, Mersin y Gaziantep. UN وأُفيد عن إقامة دعاوى أمام المحاكم، تتعلق بهذه التهم، ضد جماعات بروتستانتية في إزمير واسطنبول ومرسين وغازيانتيب.
    Los gobiernos que llevan a cabo operaciones contra grupos armados de la oposición deben velar por que sus fuerzas actúen de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية.
    La época posterior estuvo marcada por la violencia y las atrocidades contra grupos étnicos y políticos. UN واتسمت الفترة التي أعقبت ذلك بالعنف والفظائع المرتكبة ضد المجموعات السياسية والعرقية.
    Estos últimos también se utilizan para operaciones tácticas contra grupos armados. UN وتستخدم طائرات النقل أيضا لتنفيذ العمليات التكتيكية ضد الجماعات المسلحة.
    La utilización de la fuerza por las tropas extranjeras contra grupos ilegales suele generar inseguridad entre la población. UN وعادة ما يظهر الشعور بانعدام الأمن لدى السكان عندما تستعمل القوات الأجنبية القوة ضد الجماعات الخارجة عن القانون.
    La mayoría de ellas se produjeron durante la realización de operaciones militares contra grupos armados. UN ووقعت معظم الانتهاكات أثناء العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة.
    Mi Gobierno ha incrementado notablemente su esfuerzo por eliminar la discriminación contra grupos vulnerables como las mujeres, los niños y las personas con discapacidades. UN وقد أدخلت حكومة بلادي زيادة كبيرة على ما تبذله من جهود للقضاء على التمييز ضد الفئات المستضعفة كالنساء والأطفال والمعاقين.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de discriminación contra grupos vulnerables, entre ellos los romaníes. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة باستمرار التمييز ضد الفئات الضعيفة، ولا سيما الروما.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de discriminación contra grupos vulnerables, entre ellos los romaníes. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة باستمرار التمييز ضد الفئات الضعيفة، ولا سيما الروما.
    Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. UN وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع.
    Las estructuras sociales complejas suelen conducir a formas concretas de discriminación contra grupos sociales. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    Las estructuras sociales complejas suelen conducir a formas concretas de discriminación contra grupos sociales. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    En el plano operativo, las fuerzas del orden habían tomado medidas contra grupos delictivos organizados dedicados al fraude. UN وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال.
    En la vida pública, personajes políticos destacados formulan sistemáticamente declaraciones incendiarias y amenazadoras contra grupos minoritarios. UN ففي الحياة العامة، تقوم الشخصيات السياسية القيادية. بانتظام باصدار بيانات ملتهبة وحافلة بالتهديد ضد جماعات الاقليات.
    Debería limitarse estrictamente a conflictos armados internacionales; de lo contrario, las acciones militares de un Estado contra grupos rebeldes en su propio territorio podrían quedar indebidamente comprendidas en el ámbito de aplicación de los proyectos de artículos. UN وينبغي أن يقتصر حصراً على النزاعات المسلحة الدولية؛ وإلا فإن أي عمل عسكري داخلي تتخذه دولة ما ضد جماعات متمردة يمكن أن يدرج على نحو غير صحيح في نطاق تطبيق مشاريع المواد.
    Resultan particularmente inquietantes las noticias de brutalidad policial contra grupos y minorías desaventajados. UN ومما يثير القلق بوجه خاص تقارير عن وحشية الشرطة ضد مجموعات وأقليات ضعيفة ومحرومة.
    Continuó la discriminación contra grupos minoritarios, discriminación que en algunos casos equivalía a persecución. UN ولا يزال التمييز متواصلاً ضد مجموعات الأقليات وقد بلغ في بعض الحالات حد الاضطهاد.
    La guerra contra el terrorismo debería seguir siendo una guerra contra grupos terroristas con alcance mundial y una guerra contra el extremismo religioso. UN والحرب على الإرهاب يجب أن تبقى أساسا حربا ضد المجموعات الإرهابية ذات البعد الدولي وضد التطرف الديني.
    Algunos corresponden a la categoría de delitos contra el orden público, por ejemplo agitación, incitación contra grupos de población, pornografía infantil. UN كما يندرج البعض في فئة الجرائم المرتكبة ضد النظام العام، من ذلك على سبيل المثال الاثارة والتحريض ضد مجموعة من السكان، واستغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية.
    Es en cierto modo un pleonasmo decir que el desasosiego social transforma la frustración del individuo en agresión colectiva contra grupos más débiles. UN ومن الحشو نوعاً ما القول إن الاضطرابات الاجتماعية تحول الشعور الفردي بالاحباط الى التعدي الجماعي على الجماعات اﻷضعف.
    Del mismo modo, el CAT instó a Portugal, entre otras cosas, a tomar las medidas apropiadas para velar por que ninguna detención, incluidas las realizadas con fines de identificación, fuera dirigida contra grupos de personas, sino que se hiciera de manera individual. UN وفي هذا الصدد، حثت لجنة مناهضة التعذيب البرتغال على القيام، في جملة أمور، باتخاذ تدابير ملائمة لضمان عدم استهداف جماعات معينة من الأشخاص بعمليات إلقاء القبض، بما فيها عمليات إلقاء القبض لأغراض تحديد الهوية، بل أن تجري هذه العمليات على أساس فردي.
    La acción reciente de Israel contra las instalaciones terroristas en Siria no difiere de las medidas de fuerza adoptadas recientemente por otros Estados, con el respaldo de la comunidad internacional, para luchar contra grupos terroristas y los Estados que los patrocinan. UN وليس ثمة فرق بين العمل الأخير الذي قامت به إسرائيل ضد معسكر تدريب الإرهابيين في سوريا وبين ما اضطرت دول أخرى إلى القيام به مؤخرا - بتأييد من المجتمع الدولي - لمحاربة الجماعات الإرهابية والدول الراعية لها.
    Mencionó las dificultades a que se enfrentaba la consagración de la igualdad de género e hizo referencia a las presuntas conductas racistas y xenófobas dirigidas contra grupos específicos. UN وذكرت الجزائر الصعوبات التي تحول دون تكريس المساواة بين الجنسين، وأشارت إلى ما أوردته التقارير عن التصرفات العنصرية والمعادية للأجانب التي تستهدف فئات محددة.
    Suecia manifestó además su desconcierto al saber que las declaraciones xenófobas y la agitación contra grupos nacionales o étnicos no eran infrecuentes en la esfera política austríaca y en los medios de difusión. UN وذكرت السويد أيضاً أن من المقلق الاستماع إلى تقارير تفيد بأن التصريحات المعادية للأجانب والتحريض ضد جماعة قومية أو عرقية هي سمات شائعة داخل المجال السياسي النمساوي ووسائط الإعلام النمساوية.
    Los delitos más graves cometidos contra grupos específicos nacionales, étnicos, religiosos o de otro tipo se tipifican como como crímenes de lesa humanidad. UN وتصنف أشد الجرائم خطورة التي تستهدف مجموعات وطنية أو إثنية أو دينية أو غيرها من المجموعات على أنها جرائم ضد الإنسانية.
    A la vista de las últimas informaciones de amenazas y actos de intimidación dirigidos contra grupos de derechos humanos y del ataque sufrido por el director de uno de ellos, insto a las autoridades haitianas a que tomen las medidas necesarias para velar por que se cumplan sin obstáculos importantes obligaciones en materia de derechos humanos. UN وفي ضوء التقارير اﻷخيرة التي تشير إلى التهديدات والمضايقات التي تعرضت لها جماعات حقوق اﻹنسان والهجوم الذي وقع على مدير إحداها، فإنني أدعو السلطات الهايتيـــة إلى اتخــاذ الخطــوات اللازمة لضمان الاضطلاع بالمسؤوليات الهامة في مجال حقوق اﻹنسان بلا عوائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more