"contribución a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساهمة في
        
    • الإسهام في
        
    • مساهمة في
        
    • إسهاما في
        
    • مساهمتها في
        
    • إسهامها في
        
    • والمساهمة في
        
    • مساهمات في
        
    • المساهمات في
        
    • مساهمته في
        
    • إسهام في
        
    • والإسهام في
        
    • للمساهمة في
        
    • مساهمتهم في
        
    • إسهاماً في
        
    La contribución a la ESA representó la mayor parte del presupuesto en 2001. UN وشكلت المساهمة في الايسا الجزء الرئيسي من الميزانية في عام 2001.
    La contribución a la ESA representó la mayor parte del presupuesto en 2002. UN وشكلت المساهمة في الإيسا الجزء الرئيسي من الميزانية في عام 2002.
    vi) contribución a los productos conjuntos: facilitación de la cooperación interinstitucional en cuestiones relativas a los derechos humanos; UN ' 6` المساهمة في النواتج المشتركة: تيسير التعاون المشترك بين الوكالات بشأن مسائل حقوق الإنسان؛
    Es política declarada de mi Gobierno que cada país que desee aportar una contribución a nuestra importante labor debe tener la oportunidad de hacerlo. UN وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك.
    El variado intercambio de ideas y la refinada labor intelectual del Seminario eran una contribución a ese esfuerzo. UN وكان التبادل الثري لﻷفكار والعمل الفكري الراقي في الحلقة الدراسية بمثابة مساهمة في ذلك الجهد.
    ii) contribución a la labor de otros órganos de las Naciones Unidas UN ' 2` المساهمة في أعمال الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة
    contribución a la labor del Equipo especial de lucha contra el terrorismo UN المساهمة في عمل فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    iii) contribución a la elaboración de medidas que sienten jurisprudencia sobre delitos de racismo, discriminación racial y odio racial; UN ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛
    ii) Documentación para reuniones: contribución a los informes del Consejo de Seguridad; UN ' 2`وثائق الهيئات التداولية:المساهمة في التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن؛
    contribución a las actividades de fortalecimiento de la capacidad nacional en este ámbito UN المساهمة في الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال
    a fin de aportar una contribución a la promoción y creación de un clima favorable para la libre participación política y para la celebración de elecciones libres y justas. UN وذلك بغية المساهمة في تعزيز وخلق مناخ ملائم للمشاركة السياسية الحرة وإجراء انتخابات حرة نزيهة.
    de la Organización de la Unidad Africana y del Secretario General de las Naciones Unidas, y continuará aportando su contribución a la aplicación del Plan de Arreglo en su totalidad, tal y como fue aceptado por las partes y aprobado unánimente por el Consejo de Seguridad. UN وستواصل المساهمة في تنفيذ خطة التسوية كاملة بالصيغة التي قبلها بها الطرفان ووافق عليها مجلس اﻷمن باﻹجماع.
    Por su parte, Francia sigue resuelta a aportar su contribución a ese esfuerzo global. UN وفرنسا، من جانبها، ما زالت عازمة على الإسهام في هذا الجهد العالمي.
    En general se consideró que la contribución a la creación de una capacidad institucional de defensa de la competencia no era proporcional a los costos que entrañaba este tipo de colaboración. UN وارتئي بوجه عام أن الإسهام في بناء القدرات لا يتناسب مع التكاليف المتكبّدة.
    Esto permitirá que la Comisión haga una contribución a la Conferencia Mundial contra el Racismo que se celebrará en 2001. UN وهذا سيمكن اللجنة من الإسهام في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية في عام 2001.
    iv) contribución a los programas informáticos del Centro de Datos Científicos de INTEGRAL; UN `٤` مساهمة في البرامجيات في مركز البيانات العلمية الخاصة بالانتيغرال ؛
    Éste fue financiado por el Gobierno de Austria como contribución a la definición del papel de las Naciones Unidas en los próximos 50 años y como parte de las actividades relacionadas con su cincuentenario. UN وتلقت تأييدا من حكومة النمسا إسهاما في تحديد الدور الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة في الخمسين سنة القادمة، في إطار اﻷنشطة المتصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Los países nórdicos están dispuestos a aportar su contribución a tales esfuerzos. UN وتعرب بلدان الشمال عن استعدادها لتقديم مساهمتها في هذه الجهود.
    Su contribución a nuestra lucha no tiene precio y siempre la recordaremos. UN إن إسهامها في نضالنا لا يقدر بثمن، ونحن سنتذكره دائما.
    Participación y contribución a la Cuarta Conferencia Mundial sobre UN المشاركة والمساهمة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل
    contribución a conferencias, reuniones técnicas y capacitación UN مساهمات في المؤتمرات وحلقات العمل والتدريب
    - se limitaran las bonificaciones por concepto de contribución a la creación y mejoramiento de la infraestructura del SIV; UN ● قصر الخصم من الاشتراك على المساهمات في إنشاء الهياكل اﻷساسية لنظام الرصد الدولي والارتقاء بنوعيتها؛
    Estoy seguro de que su Conferencia, en cuanto único foro de negociación multilateral sobre el desarme, continuará aportando su contribución a este proceso. UN إنني واثق من أن مؤتمركم، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، سيظل يقدم مساهمته في هذه العملية.
    Estos países se han fijado como objetivo prioritario aportar su contribución a la Conferencia y a la comunidad internacional como miembros de pleno derecho. UN وتضع هذه البلدان نصب أعينها هدفاً ذا أولوية، هو تقديم إسهام في المؤتمر وفي المجتمع الدولي بوصفها أعضاء كاملة العضوية.
    Se trata de hombres, mujeres y niños en búsqueda de mejores condiciones de vida a las que puedan aportar su trabajo y contribución a la sociedad de acogida. UN فالمهاجرون رجال ونساء وأطفال يبحثون عن ظروف معيشية أفضل، ويسعون لتقديم عملهم والإسهام في المجتمعات المضيفة.
    Con este propósito, China ha destinado fondos al Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas como contribución a las actividades de esta índole en Bosnia y Herzegovina. UN وبالنظر إلى هذه المسألة، قدمت الصين مساهمة مالية للصندوق الاستئماني للتبرعات للمساهمة في إزالة الألغام التابع لﻷمم المتحدة، مخصصة لﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام في البوسنة والهرسك.
    Si bien frecuentemente se necesitan trabajadores extranjeros no calificados para desempeñar los empleos despreciados por el resto de la sociedad, no es común que se reconozca su contribución a la economía receptora. UN ومع أن العمال المهاجرين غير المهرة كثيرا ما يكونون لازمين ﻷداء أعمال ينفر منها باقي المجتمع، فإن مساهمتهم في اقتصاد البلد المستقبل كثيرا ما لا تلقى تقديرا.
    Algunos Estados tratan de imponer el enfoque que parece colocar a la no proliferación como un objetivo en sí mismo, cuando en realidad debe verse como una contribución a los esfuerzos por alcanzar el objetivo final del desarme. UN إذ تسعى بعض الدول لفرض نهج يبدو أنه يعتبر عدم الانتشار غاية في حد ذاته، مع أنه يجب النظر إليه باعتباره إسهاماً في الجهود المبذولة للوصول إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more