"contribuirán" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستسهم
        
    • وستسهم
        
    • ستساهم
        
    • ستساعد
        
    • وستساهم
        
    • وستساعد
        
    • سيساعد
        
    • سيسهم
        
    • وسيساهم
        
    • سيسهمان
        
    • وسيسهم
        
    • سوف تسهم
        
    • سوف تساعد
        
    • وسوف تسهم
        
    • وسوف تساعد
        
    No me cabe duda de que esas cualidades, por las que es bien conocido, contribuirán en gran medida a la conclusión feliz de nuestras deliberaciones. UN ولا يساورني شك في أن تلك السمات، التي هو معروف بها تماما، ستسهم إسهاما كبيرا في الوصول بمداولاتنا الى خاتمة ناجحة.
    En el cincuentenario tenemos que asegurar que las Naciones Unidas contribuirán a un mundo más seguro, más sano y mejor para el futuro. UN وفي العيد الخمسيني، علينا أن نتأكد من أن اﻷمم المتحدة ستسهم في إقامة عالم أكثر أمانا وأصح وأفضل في المستقبل.
    Estas medidas contribuirán en gran medida a la aplicación eficaz del embargo. UN وستسهم هذه الإجراءات إسهاما كبيرا في تنفيذ حظر الأسلحة بفعالية.
    Consideramos que estos esfuerzos contribuirán a fomentar la confianza y la seguridad en las relaciones entre los Estados Miembros. UN ونحن نعتقد أن تلك الجهود ستساهم في تعزيز الثقة واﻷمن في العلاقات القائمة بين البلدان اﻷعضاء.
    Como se ha señalado más arriba, las Naciones Unidas contribuirán al proceso proporcionando apoyo técnico. UN وكما لوحظ أعلاه، ستساعد الأمم المتحدة هذه العملية عن طريق تقديم الدعم التقني.
    Todas estas iniciativas contribuirán a aumentar la eficacia de la función normativa del gobierno. UN وستساهم جميع هذه الجهود في زيادة كفاءة الحكومة في مجال صنع السياسات.
    Tales disposiciones contribuirán a evitar las diferencias de interpretación de los papeles y funciones respectivos. UN وستساعد هذه الترتيبات على تفادي الاختلافات في تفسير أدوارها ووظائفها.
    Esto da fe de sus excelentes cualidades, que sin duda contribuirán a que se debatan con éxito todos los temas del programa. UN إن هذا ليشهد على صفاتكم الممتازة التي ستسهم دون شك في نجاح مناقشة جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال.
    Confiamos en que su experiencia y su conocimiento contribuirán eficazmente a las tareas que se nos han encomendado. UN إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا.
    Los Estados Unidos contribuirán con firmeza a establecer las medidas necesarias para resolver los problemas abordados en el informe. UN وأعلن أن الولايات المتحدة ستسهم إسهاما وطيدا في إقرار التدابير اللازمة لحسم المشاكل التي يتناولها التقرير.
    Estoy convencida de que las deliberaciones de hoy contribuirán a ese fin. UN وإنني مقتنعة بأن مداولات اليوم ستسهم في تحقيق ذلك الغرض.
    El mandato revisado, junto con los esfuerzos constantes por mejorar las estructuras de gestión del Fondo, contribuirán a tal fin. UN وستسهم الاختصاصات المنقحة، إلى جانب الجهود المتواصلة الرامية إلى تحسين الهياكل الإدارية للصندوق، في تحقيق تلك الغاية.
    Las actividades contribuirán a la ejecución del marco decenal de programas, según proceda; UN وستسهم الأنشطة في إنجاز إطار السنوات العشر للبرامج حسبما يكون مهما.
    Se entiende que todos los Sectores de la UNESCO contribuirán a su creación. UN ومن المعلوم أن جميع قطاعات اليونسكو ستساهم في إنشاء هذه الشبكة.
    No tenemos dudas de que unas Naciones Unidas reformadas contribuirán más a hacer del mundo un lugar mejor en el que vivir. UN وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    Al hacerlo, también contribuirán a disuadir a otros de esa actitud y promoverán así el objetivo de la adhesión universal. UN فهي بذلك ستساعد أيضا على ردع هذه الأفعال وعلى إحراز التقدم نحو تحقيق هدف انضمام العالم أجمع.
    contribuirán de manera significativa al éxito final del programa de comercialización para usos pacíficos de la AEC. UN وستساهم مساهمة كبيرة في النجاح النهائي لبرنامج الاستقلال التجاري السلمي الذي تضطلع به مؤسسة الطاقة الذرية.
    Estas universidades, en colaboración con otras instituciones conexas, también contribuirán a la elaboración del plan de acción de Turquía. UN وستساعد هذه الجامعات، بالتعاون مع مؤسسات أخرى متصلة بها، على إعداد خطة العمل الوطنية لتركيا.
    Al respecto, la Comisión confía en que el Secretario General intensificará los esfuerzos por recaudar contribuciones voluntarias, las que contribuirán también a que se cuente con las corrientes de fondos necesarias. UN وفي هذا الصدد، ترجو اللجنة أن يضاعف اﻷمين العام جهوده لجمع التبرعات مما سيساعد أيضا على كفالة التدفق النقدي اللازم.
    Asimismo, creemos que los progresos que se logren en el diálogo Norte-Sur contribuirán a la paz y la seguridad en la península de Corea. UN كما إننا نرى أن إحراز تقدم في الحوار بين الجنوب والشمال سيسهم في إقرار السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    Los trabajos de este subprograma contribuirán al desarrollo del Sistema de Información Económica y Social de las Naciones Unidas (UNESIS) y se beneficiarán de él. UN وسيساهم العمل في هذا البرنامج الفرعي في تطوير نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية وسيفيد منه.
    Sin embargo, concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y proporcionar garantías de seguridad plenas a los Estados no poseedores de armas nucleares contribuirán significativamente, así lo esperamos, a la prórroga indefinida del TNP. UN ومع هذا، فإن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب وإعطاء ضمانات أمنية كاملة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية سيسهمان بشكل كبير في التمديد غير المحدود المأمول فيه لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La construcción de escuelas y la reparación de 1.200 escuelas situadas en las zonas menos favorecidas contribuirán a reducir el número de personas que carecen de empleo. UN وسيسهم بناء المدارس وإصلاح ٢٠٠ ١ مدرسة في المناطق التي تعرضت للتدمير في الحد من صفوف المتعطلين.
    Opinamos que el empleo y la iniciativa empresarial de los jóvenes contribuirán a la erradicación de la pobreza. UN نحن نرى أن عمالة الشباب وممارستهم أعمال المؤسسات التجارية سوف تسهم في القضاء على الفقر.
    Estoy convencido de que su experiencia y sus cualidades, altamente apreciadas, contribuirán a garantizar que la conducción de nuestros debates se lleve a cabo con serenidad y éxito. UN وإنني مؤمن أن خبرتكم وصفاتكم وقدراتكم سوف تساعد على ضمان سير مناقشاتنا هنا بيسر ونجاح.
    Creemos que se trata de acontecimientos positivos, que contribuirán al logro de resultados tangibles. UN ونرى أن تلك كلها تطورات إيجابية وسوف تسهم في تحقيق نتائج ملموسة.
    Las conclusiones contribuirán a orientar las actividades futuras encaminadas a desarrollar una cultura de los derechos humanos. UN وسوف تساعد الاستنتاجات التي سيتم التوصل إليها في توجيه اﻷنشطة المقبلة الرامية إلى تطوير ثقافة حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more