Creemos en sus ideales. Seguimos siendo, como en el pasado, su mayor contribuyente. | UN | ونؤمن بمثلها ولا نزال، كما كان شأننا دوما، أكبر مساهم فيها. |
Sin embargo no cumplía el objetivo de reducir la dependencia de un único contribuyente. | UN | إلا أنها لم تذهب بعيدا بدرجة كافية لخفض الاعتماد على مساهم واحد. |
El país contribuyente tiene el derecho de velar constantemente por la seguridad de sus compatriotas. | UN | فالبلد المساهم بقوات له الحق في اﻹشراف على سلامة مواطنيه في جميع اﻷوقات. |
Las medidas unilaterales socavan el multilateralismo, particularmente cuando las adopta el contribuyente más importante. | UN | فالتدابير الانفرادية تقوض التعددية، وخاصة عندما يكون من يتخذها المساهم الرئيسي اﻷكبر. |
El Japón había sido, con mucho, el mayor contribuyente, ya que había comprometido casi 60 millones de dólares. | UN | وقال إن اليابان هي أكبر المساهمين حتى اﻵن، حيث تبلغ التزاماتها قرابة ٦٠ مليون دولار. |
En consecuencia, Trinidad y Tabago ha dejado de ser contribuyente neto en el cuarto ciclo. | UN | وبناء على ذلك، فإنه تم التنازل عن مركز المتبرع الصافي بالنسبة لترينيداد وتوباغو في دورة البرمجة الرابعة. |
Antes de invocar esa disposición, un Estado contratante ha de sopesar cuidadosamente si su aplicación está realmente justificada por los intereses del contribuyente. | UN | وقبل المطالبة بإعمال هذا الحكم، يجب أن تفكر الدولة المتعاقدة جيدا فيما إذا كانت مصالح دافع الضرائب تبرر تطبيقه بالفعل. |
Para las Bahamas es un honor ser un Miembro pleno, contribuyente y bien servido de las Naciones Unidas. | UN | وتشعر جزر البهاما بالشرف لكونها عضوا كاملا في اﻷمم المتحدة مساهما فيها ومستفيدا منها. |
La tributación progresiva supone la participación del contribuyente según su capacidad de pagar. | UN | وتتطلب الضرائب التصاعدية من دافعي الضرائب المساهمة وفقا لقدرتهم على الدفع. |
contribuyente Dólares EE.UU. | UN | الجهة المتبرعة دولارات الولايات المتحدة |
España es el octavo contribuyente a su presupuesto ordinario y paga sus contribuciones de manera completa, puntual e incondicional. | UN | وإسبانيا هي ثامن أكبر مساهم في الميزانية العادية وتسدد مساهماتها في الوقت المحدد وبالكامل ودون شروط. |
Marginalmente, el costo de añadir más agua al caldo se contrarrestará por la posibilidad de contar con un nuevo contribuyente. | UN | وعلى الهامش، فإن تكلفة إضافة حبة واحدة من البطاطس إلى الحساء تفوقها أهمية قيمة الحصول على مساهم محتمل آخر. |
En este momento, el Pakistán es el tercer mayor contribuyente de tropas a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وباكستان في الوقت الراهن هي ثالث أكبر بلد مساهم بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Históricamente, los Estados Unidos han sido y siguen siendo el contribuyente más importante a las Naciones Unidas. | UN | وقد كانت الولايات المتحدة في الماضي، ولا تزال اليوم، أكبر مساهم في اﻷمم المتحدة. |
Los datos sobre contribuciones se refieren a contribuciones efectivas de la entidad contribuyente. | UN | وتشير البيانات الخاصة بالمساهمات إلى المساهمات الفعلية التي قدمها الطرف المساهم. |
Cabe lamentar que el principal contribuyente sea responsable del 60% de la suma total adeudada a la Organización. | UN | ومن المؤسف أن مسؤولية المساهم الرئيسي في المنظمة تبلغ ٦٠ في المائة من جملة العجز. |
Para solucionar esta crisis en forma definitiva el principal contribuyente debe pagar sus cuotas atrasadas puntual e íntegramente y sin condiciones. | UN | والحل النهائي هو أن يقوم المساهم اﻷكبر، بصفة خاصة، بالتحرك سريعا نحو تسديــد المتأخرات عليــه، بالكامـل وبـلا شروط. |
El Japón había sido, con mucho, el mayor contribuyente, ya que había comprometido casi 60 millones de dólares. | UN | وقال إن اليابان هي أكبر المساهمين حتى اﻵن، حيث تبلغ التزاماتها قرابة ٦٠ مليون دولار. |
Las contribuciones se pagarían con arreglo a un acuerdo suscrito por el contribuyente y el Director Ejecutivo. | UN | وستدفع المساهمات عملا بالاتفاق الكتابي المعقود بين المتبرع والمدير التنفيذي. |
Estipular condiciones también hace que las transferencias resulten más aceptables de cara al contribuyente. | UN | كما تساعد الشروط على جعل التحويلات أكثر قبولا لدى دافع الضرائب المتوسط. |
El representante expresó la esperanza de que, con arreglo a su nueva condición, Chipre pasara a ser contribuyente del PNUD. | UN | ثم أعرب عن أمله بأن تكون قبرص، بمركزها الجديد، مساهما في البرنامج. |
Primero, me enviaban de vuelta a prisión, mañana me darán 250.000 dólares del contribuyente en una cuenta extranjera. | Open Subtitles | أولاً سيرسلوني مجدداً للسجن غداً يعطوني ربع مليون من أموال دافعي الضرائب في حساب مضمون |
Contribuciones en efectivo al Fondo Voluntario, por contribuyente, al 31 de diciembre de 2001 | UN | التبرعات النقدية المقدمة لصندوق التبرعات، حسب الجهة المتبرعة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
En el caso de un país contribuyente neto existente, la contribución inicial será financiada por el país contribuyente neto mismo. | UN | وبالنسبة لبلد متبرع صاف قديم، تمول المصروفات اﻷولية من طرف البلد المتبرع الصافي نفسه. |
Sin embargo, expresa su preocupación por las cuotas que aún no se han pagado, especialmente la del principal contribuyente. | UN | بيد أنه أبدى قلقه إزاء الأنصبة التي لا تزال مستحقة، وخصوصا على الدولة المساهمة بأكبر نسبة. |
Todo contribuyente que percibe la prestación familiar tiene derecho a una desgravación fiscal por los hijos. | UN | ويحق لكل دافع ضرائب يحصل على تعويضات عائلية أن تخفض ضرائبه. |
Como consecuencia de ello, Jordania es hoy el segundo mayor contribuyente de contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والأردن الآن ثاني أكبر الدول المساهمة في قوات حفظ السلام. |
La República de Corea ha sido un contribuyente comprometido a los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد بقيت جمهورية كوريا مساهماً ملتزماً في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ha sido un contribuyente importante al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA y desde 1959 siempre ha pagado sus contribuciones a él, a pesar de las dificultades económicas recientes. | UN | ولا تزال اليابان من المتبرعين الرئيسيين لصندوق الوكالة الخاص بالتعاون التقني وهي تدفع منذ عام 1959 حصتها إلى هذا الصندوق بالرغم من الصعوبات الاقتصادية الأخيرة. |