"contribuyeron" - Translation from Spanish to Arabic

    • ساهمت
        
    • أسهمت
        
    • وساهمت
        
    • وأسهمت
        
    • ساعدت
        
    • ساهم
        
    • وساعدت
        
    • أسهم
        
    • ساعد
        
    • وساهم
        
    • وأسهم
        
    • أسهموا
        
    • ساهموا
        
    • وساعد
        
    • قد ساهما
        
    Los elementos que contribuyeron a reducir el desequilibrio fueron los siguientes: Elementos UN أما العوامل التي ساهمت في نقص الاختلال فكانت كما يلي:
    Indudablemente, como se ha indicado más arriba, sus informes contribuyeron a la adopción de varias resoluciones de diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ولا شك في أن تقاريره قد أسهمت في قيام مختلف هيئات اﻷمم المتحدة باعتماد عدد من القرارات كما بينا أعلاه.
    Estos conocimientos dieron más valor al contenido del curso y contribuyeron apreciablemente a su éxito. UN وقد أضافت هذه المعرفة قيمة إلى موضوع الدورة، وساهمت بقدر كبير في نجاحها.
    Quiero agradecer a todas las delegaciones que apoyaron la idea y contribuyeron a redactar el proyecto de resolución. UN وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الوفود التي أيدت صياغة هذا النص وأسهمت فيه.
    Esas corrientes contribuyeron al proceso de reestructuración de los sectores financiero y empresarial. UN وقد ساعدت هذه التدفقات عملية إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات.
    El aumento de las inversiones en el sector de la manufactura, así como una temporada agrícola muy buena, contribuyeron también al buen rendimiento de Jordania. UN ومما ساهم أيضا في حسن أداء اﻷردن، تزايد الاستثمار في قطاع الصناعة التحويلية فضلا عن جودة الموسم الزراعي إلى حد كبير.
    Los proyectos del FNUAP contribuyeron a reforzar y desarrollar la capacidad de las mujeres para negociar y defender sus intereses. UN وساعدت المشاريع التي نفذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تعزيز وتنمية المهارات النسائية في مجالي التفاوض والدعوة.
    Además, varios seminarios nacionales organizados por la UNCTAD contribuyeron a la creación de capacidad para la promoción de la cultura de la competencia. UN وعلاوة على ذلك، أسهم عدد من الحلقات الدراسية الوطنية الذي نظمها الأونكتاد في بناء القدرات في إطار تعزيز ثقافة المنافسة.
    El año pasado las mujeres africanas contribuyeron de manera importante a promover la paz en Sierra Leona y Liberia. UN وقال لقد ساهمت المرأة اﻷفريقية في السنة الماضية مساهمة كبيرة في تعزيز السلام في سيراليون وليبريا.
    Ahora bien, los debates contribuyeron a la integración de estas dos esferas de actividad, entre las cuales los expertos advirtieron lazos estrechos. UN بيد أن المناقشات ساهمت في دمج مجالي النشاط سالفي الذكر، اللذين وجد الخبراء أن هناك صلات وثيقة قائمة بينهما.
    El proyecto fue negociado con bastante interés y entusiasmo, y de paso quisiera agradecer a todas las delegaciones que contribuyeron a este texto. UN لقد تم التفاوض بشأن مشروع القرار باهتمام وحماس كبير، وأود أن أعرب عن التقدير لجميع الوفود التي أسهمت في صياغته.
    Estos factores, junto con un sistema de adquisiciones diseñado en los primeros tiempos de la Organización, contribuyeron a los problemas registrados en Angola. UN وقد أسهمت كل هذه العوامل، مقترنة بنظام شراء صمم في أوائل عهد المنظمة، في خلق المشاكل التي وقعت في أنغولا.
    Esos cursos de capacitación contribuyeron a aumentar la conciencia mundial respecto de la Clasificación. UN وساهمت حلقات العمل التدريبية تلك في زيادة الوعي بالتصنيف على الصعيد العالمي.
    En consecuencia, los gastos en prestaciones de desempleo se multiplicaron y contribuyeron a que aumentara la parte del PIB destinada a los gastos sociales. UN وتضاعفت نتيجة لذلك نفقات البطالة وساهمت في زيادة نصيب النفقات الاجتماعية في الناتج المحلي الاجمالي.
    Sus actividades contribuyeron al nombramiento por la Comisión de un relator especial sobre el tema. UN وأسهمت هذه اﻷنشطة في قيام لجنة حقوق الانسان بتعيين مقرر خاص لهذا الموضوع.
    La Corte juzgó con éxito las controversias interestatales y sus sentencias y opiniones consultivas contribuyeron considerablemente al desarrollo del derecho internacional. UN ونجحت المحكمة في مهمة الفصل في المنازعات بين الدول، وأسهمت أحكامها وفتاواها إسهاما كبيرا في تطوير القانون الدولي.
    La revolución verde dejó muchas enseñanzas que contribuyeron a que el mundo diera un gran paso adelante en productividad agrícola. UN ولدينا دروس كثيرة مستفادة من الثورة الخضراء ساعدت العالم على أن يحقق قفزة هائلة في الإنتاجية الزراعية.
    En la esfera política, las Naciones Unidas contribuyeron a construir y fortalecer el consenso internacional en apoyo al cambio. UN ومن الناحية السياسية، ساعدت اﻷمم المتحدة على بناء ودعم إجماع دولي تأييدا ﻹحداث تغيير.
    Número de fondos fiduciarios a los que contribuyeron los principales donantes en 1999 UN عدد الصناديق الاستئمانية التي ساهم فيها المانحون الرئيسيون في عام 1999
    Estos aumentos de la demanda externa contribuyeron a apoyar la recuperación de Asia. UN وساعدت هذه الزيادات في الطلب الخارجي على دعم الانتعاش في آسيا.
    Se presentaron muchas sugerencias y propuestas constructivas que contribuyeron en gran medida a seguir mejorando el proyecto de tratado. UN وقُدم الكثير من المقترحات والأفكار البناءة، وهو ما أسهم بدرجة كبيرة في زيادة تحسين مشروع المعاهدة.
    Las corrientes de capitales, al estimular el crecimiento de las importaciones, contribuyeron a financiar e incluso a profundizar ese desequilibrio. UN والتدفقات الرأسمالية قد ساعد في تمويل هذه الثغرة، بل وفي زيادتها من خلال تشجيع الجديد من الواردات.
    Todos los que participaron fueron parte del proceso y contribuyeron a sus resultados. UN وكان كل من شارك فيها جزءا من العملية وساهم في محصلتها.
    contribuyeron a los debates posteriores moderadores de Transparencia Internacional y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وأسهم أعضاء في حلقة النقاش من مؤسسة الشفافية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المناقشات اللاحقة.
    Deseamos también agradecer a todos los que contribuyeron al éxito de la mesa redonda interactiva. UN كما نود أن نوجه الشكر لجميع الذين أسهموا في نجاح حلقة المناقشة التفاعلية.
    En este punto, la Presidencia volvió a expresar su profundo agradecimiento a todos aquellos que contribuyeron a este proceso. UN ويرغب الرئيس هنا في الإعراب من جديد عن امتنانه العميق لكل الذين ساهموا في هذه العملية.
    Las buenas cosechas también contribuyeron a limitar los aumentos de los precios al consumidor. UN وساعد أيضا المحصول الجيد في كبح الزيادات في أسعار الاستهلاك.
    Kuwait también presentó información para respaldar su afirmación de que la construcción y rellenado de fortificaciones militares contribuyeron al aumento de los movimientos de arena en las zonas afectadas. UN وقدمت الكويت أيضاً معلومات دعماً لادعائها بأن بناء التحصينات العسكرية وردمها قد ساهما في زيادة تحركات الرمال في المناطق المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more